Джеффри подумал, какую огромную жертву ради него принесла Лилиан, и почувствовал жжение в глазах. Слезы. Этого еще не хватало!
– Нет, любовь моя, ты можешь быть кем угодно, но только не идиоткой.
Наоборот – это он круглый дурак. И следующие пятьдесят лет ему придется как следует постараться, чтобы соответствовать своей блестящей жене.
– Ты блефовала насчет сокровища?
Лилиан медленно покачала головой.
– Нет, то есть не совсем… Я почти уверена, что знаю, где оно.
Джеффри поневоле напрягся. До сих пор сокровище было для него красивой сказкой, бесплотной химерой, и только сейчас он понял, что ради него погибли по меньшей мере три человека, учитывая Джосса.
– Думаю, оно в старом колодце, что за домиком у озера.
– В колодце? – удивился Джеффри. – В том, который закрыли по распоряжению отца?
– Да. Твой дядя как раз упомянул о каком-то ученом, который сказал, что там плохая вода.
Джеффри порылся в памяти. Что говорила Лилиан в то утро у шахты? «Мой отец всю жизнь изучал влияние загрязненного воздуха и воды на человеческий организм». И сразу все стало на свои места. Это Чарлз Клэрмонт посоветовал отцу закрыть колодец.
– Даже не знаю, почему я не подумала об этом раньше, – вздохнула Лилиан. – Вся переписка между нашими отцами была зашифрована, кроме последней записки, подделанной твоим дядей. У отца должны были возникнуть подозрения: иначе и быть не могло, – возможно поэтому он и спрятал сокровище.
– Ты полагаешь, что он привез сокровище сюда и опустил в старый колодец, на закрытии которого сам же настоял двумя годами ранее?
– Да. Если бы встреча состоялась, он сказал бы твоему отцу, где оно находится, а если нет – сокровище осталось бы в безопасности.
– Сокровище пролежало там много лет. Подумать только: прямо под носом у дядюшки!
Если Лилиан права, сокровище было здесь еще до смерти отца, за которое его убили. Какая бессмысленная смерть.
Его размышления прервал негромкий стук в дверь. На пороге показался Барнс.
– Прошу меня простить, милорд, но лорды Ливерпул, Веллингтон и Эйвлин ждут вас у входа.
– Да, конечно, спасибо. – Джеффри предложил Лилиан руку. – Пойдем, любовь моя, и давай поскорее покончим со всем этим. Мы должны оставить прошлое в прошлом, чтобы с уверенностью смотреть в будущее. В наше будущее.
Двадцатью минутами позже Лилиан спешилась и привязала Амиру к столбу за домом у озера, с болью в сердце наблюдая за Джеффри – невероятно красивым в мягком свете заходящего солнца, – который раскладывал привезенный с собой инвентарь: веревки, лопаты, куски ткани, старую подзорную трубу.
«В наше будущее».
Что он имел в виду? Настоящий момент и был их будущим. Когда он завершится, все кончится. Она будет вечно благодарна Джеффри за то, что он вернул ее сердце к жизни, но не собиралась обрекать их на брак без любви с обеих сторон.
Ливерпул и Веллигтон держали фонари. Хоть солнце еще и не село, но неизвестно, сколько времени им понадобится. А уж в колодце и вовсе темно.
Лилиан повела мужчин к заросшей тропинке, по которой уже проходила этим утром.
– Это недалеко, дюжина ярдов или около того.
Через несколько шагов юбка зацепилась за колючий куст, и она наклонилась, чтобы ее отцепить, но в тот же миг Джеффри опустился рядом с ней на колени.
– Позволь, я помогу.
– Нет, спасибо. – Лилиан дернула юбку, и ветка с колючками отломилась, больно хлестнув по обожженной ноге. Девушка поморщилась.
– Тебе больно? – встревожился Джеффри.
Лилиан подняла на него взгляд, желая заверить, что все в полном порядке, и утонула в невероятных кобальтовых глазах. Как было бы здорово остаться здесь навсегда, только вдвоем, он и она… Наваждение какое-то! Тревога, забота – это не любовь, напомнила она себе. Им обоим сегодня досталось, вот Джеффри в силу своей порядочности и беспокоится о ее самочувствии. Точно так же он отнесся бы к любому. Кроме того, нельзя забывать, что он явился в дом у озера только потому, что считал ее предательницей. Пройдет какое-то время, беспокойство уляжется, и вернется холодная подозрительность. Да, сейчас ей очень хотелось бы найти приют в его объятиях, но все равно она не сможет выйти за него замуж: это было бы несправедливо по отношению к ним обоим.
– Нет, все в порядке.
Джеффри подал ей руку, и они продолжили путь.
Очень скоро впереди показался колодец. Старые камни не тронуло время – лишь строительный раствор немного раскрошился. Толстые доски, сбитые гвоздями, тоже сохранились, хотя и потемнели.
Лилиан подошла к колодцу и провела по доскам рукой. Нагретое солнцем дерево было шершавым, и железные шляпки гвоздей показались на его фоне удивительно холодными.
– Попрошу вас отойти, мисс Клэрмонт, – сказал Эйвлин.
Несколько сильных ударов – и доски полетели в разные стороны. Топорами работали Эйвлин и Джеффри, а Веллингтон и Ливерпул держали фонари.
Из образовавшегося провала густо потянуло гнилью и затхлостью.
Когда последняя доска была отбита, Джеффри провел рукой по внутреннему краю колодца.
– Здесь ничего нет. Если здесь что-то подвесили, то на чем?
Лилиан заглянула внутрь, но ничего, кроме черноты, не увидела. Тогда она подняла маленький камушек и бросила в колодец. Долгожданный всплеск раздался очень не скоро – значит, глубоко. Сегодня они уж точно не смогут его обследовать – поздно. И все-таки ей не верилось, что отец просто мог бросить бесценное сокровище в колодец. Конечно, если оно было привязано на веревке, за четырнадцать лет в такой сырости она могла сгнить, но хотелось думать, что нет.
– Давайте все-таки посмотрим, – предложила она мужчинам. – Привяжите веревку к фонарю.
Джеффри согласился, и вот уже круг света начал опускаться в черную дыру. Лилиан едва не пританцовывала от нетерпения, только сейчас осознав, как отчаянно хочет, чтобы сокровище обнаружили. Джеффри прав в одном: ей необходимо наконец перестать жить прошлым. Она должна смотреть в будущее, свое будущее. Думая так, она не забывала следить взглядом за попадавшими в поле света участками и вдруг заметила грубо обработанный шип, торчащий из стены, на который была намотана веревка.
– Вот! Подзорную трубу!
Почувствовав в руке прохладную тяжесть, она поднесла трубу к глазу, закрыла второй, чтобы сфокусировать зрение, и скомандовала:
– Опускайте ниже!
Лилиан внимательно следила, как пятно света опускается вдоль веревки все ниже и ниже… И вот он, сверток, перевязанный прямым узлом, – такие любил вязать отец. Но возникла проблема: до конца веревки было невозможно дотянуться.
Лилиан отошла от колодца, положила на траву подзорную трубу и принялась обвязывать веревку вокруг талии.
– Что ты задумала? – спросил Джеффри и, передав веревку с фонарем Эйвлину, направился к ней.
– Хочу, чтобы вы опустили меня в колодец.
Мужчины хором запротестовали, а Джеффри заявил:
– В колодец полезу я! – Взявшись за веревку, он принялся развязывать аккуратный узел, который она только что завязала.
Проклятье! Стоило ему приблизиться, и у нее опять стали путаться мысли.
Встряхнувшись, Лилиан запротестовала:
– Но это же глупо. Во-первых, я самая легкая, а во-вторых – не так важна для общества, как каждый из вас, пэров королевства. К тому же сокровище сюда поместил мой отец, так что у меня больше прав его оттуда достать.
Не обращая внимания на ее слова, Джеффри развязал веревку и, наклонившись к уху, прошептал:
– Никого более ценного, во всяком случае для меня, здесь нет.
После этого, обвязавшись, он бросил другой конец веревки Веллингтону, и тот закрепил ее на дереве.
Эйвлин передал фонарь Ливерпулу, а сам приготовился помогать Джеффри.
«Никого более ценного, во всяком случае для меня, здесь нет». У Лилиан не было времени подумать над этими странными словами. Бросившись к колодцу, куда уже начал осторожно спускаться Джеффри, она с замиранием сердца принялась наблюдать за его движениями. Веллингтон и Эйвлин старались что есть сил, но было видно, что им очень тяжело.
– Дайте мне! Никого более ценного для меня здесь нет, – не слишком вежливо заявила Лилиан и едва ли не вырвала веревку с фонарем из рук Ливерпула.
Тот понимающе кивнул и присоединился к остальным.
Прошло несколько бесконечных минут, и наконец из колодца раздался голос Джеффри:
– Есть!
Барнс вышел из библиотеки, доставив туда по требованию Джеффри горячую воду и полотенца, и занял пост перед дверью, выполняя приказ никого не пускать. Надо отдать должное дворецкому: хоть он и слегка покраснел, бросив косой взгляд на Лилиан, вероятно смущенный тем, что не смог остановить ее раньше, но и глазом не моргнул, увидев своего хозяина с ног до головы в грязи, а остальных гостей, включая премьер-министра, весьма возбужденными и тоже не слишком чистыми.
Лилиан чуть в стороне все еще прижимала к груди сверток, извлеченный из колодца, но уже не напоминала раненого затравленного зверька. Джеффри чувствовал себя примерно так же, когда коснулся проклятого сокровища, за которое их отцы поплатились жизнью. Однако плечи ее оставались поникшими, а глаза смотрели в пол. И Джеффри ощутил смутное беспокойство. Да, она, несомненно, устала и скорее всего еще не отошла от потрясения, напрямую столкнувшись с последним деянием своего отца, но было что-то еще, в этом он не сомневался.