Ознакомительная версия.
Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, которого называли «королем вестерна».
Френсис Скотт Кей Фицджеральд (1896–1940) – американский писатель, крупнейший представитель так называемого «потерянного поколения» в литературе. На пике своей карьеры Фицджеральд пережил острый душевный кризис из-за прогрессирующего душевного заболевания жены и начал злоупотреблять алкоголем, который и свел его в могилу. (Примеч. ред.)
«Лига плюща» – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования. (Примеч. ред.)
День Труда – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
Милая (нем.).
Чипотле – мексиканская приправа, представляющая собой копченый красный перец халапеньо.
Хорошо (нем.).
Джордж Харви Стрейт (род. в 1952 году) – американский певец, один из наиболее популярных исполнителей кантри 1980–2000-х годов. (Примеч. ред.)
Умный (разг. нем. амишей).
Персонаж фильма «В джазе только девушки» («Некоторые любят погорячее») (1959), главную роль в котором исполнила Мэрилин Монро. (Примеч. ред.)
«Послание к римлянам апостола Павла», глава 8, стих 28.
Чай масала – напиток из Индокитая, получаемый путем заваривания чая со смесью индийских специй и трав.
Удивительный, чудесный (разг. нем. амишей).
Прозвище, созданное по созвучию имени тети и названия города Сан-Франциско. (Примеч. ред.)
Уно – детская игра, для которой нужна колода специальных карточек.
Я очень сильно тебя люблю (разг. нем. амишей).
Китайские колокольчики – декоративное украшение, выполненное обычно из металлических трубок или бамбука, иногда с колокольчиками, бусинами и другими элементами; издают мелодичные звуки при порывах легкого ветерка.
«Черноглазая Сьюзен», или рудбекия (лат. Rudbeckia) – род однолетних, двулетних и многолетних травянистых растений семейства Астровые, или Сложноцветные, включающий около 40 видов. (Примеч. ред.)
Бигфут (сасквоч) – название предполагаемого млекопитающего, похожего на человекообразную обезьяну, якобы обитающего в лесах Северо-Тихоокеанского региона Северной Америки. Обычно его описывают как большого волосатого гоминида, передвигающегося на двух ногах. Ученые скептически относятся к его существованию. (Примеч. ред.)
«Слон в комнате» (англ. elephant in the room) – идиома, означающая «простая истина», «то, о чем всем известно, но на что не обращают внимания». (Примеч. ред.)
«Книга Иова», глава 13, стих 15.
«Евангелие от Луки», глава 17, стих 6.
Кондитерское изделие из сливочного масла и сахарного сиропа, похожее на ирис. (Примеч. ред.)
Питахайя – общее название для плодов нескольких видов из семейства кактусовых.
Буррито – мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки, в которую завернута начинка, например фарш, жареные бобы, рис, помидоры, авокадо и сыр.
Сбитый с толку, озадаченный (разг. нем. амишей).
«Мелочь пузатая» – ежедневный американский комикс, выходивший с 1950 по 2000 год, считается одним из самых популярных комиксов в мире.
Отец (разг. нем. амишей).
172 см. (Примеч. ред.)
186 см. (Примеч. ред.)
81,6 кг. (Примеч. ред.).
27,2 кг. (Примеч. ред.).
Гранола – традиционное в США блюдо для завтрака, содержащее плющеную овсяную крупу, орехи и мед, иногда рис, которые обычно запечены до хрустящего состояния.
Фильм режиссера Фрэнка Капры «Эта прекрасная жизнь» (англ. «It’s a wonderful life»), вышедший на экраны в 1946 году, считается классикой мирового кинематографа. В США его показывают по телевидению каждый год на Рождество. В главных ролях снялись актеры Джеймс Стюарт и Донна Рид. Действие происходит в небольшом городке Бедфорд Фоллз, который главному герою приходится защищать от злого банкира Генри Поттера. (Примеч. ред.)
«Все ради Пита» (1974) – эксцентричная комедия режиссера Питера Йетса с Барброй Стрейзанд в главной роли. Героиня фильма идет на все, чтобы спасти своего мужа, задолжавшего мафии.
«Бэйб: Четвероногий малыш» (1995) – фильм для семейного просмотра режиссера Криса Нунана, написавшего для него сценарий совместно с Джорджем Миллером по мотивам книги Дика Кинг-Смита. В 1998 году вышло продолжение фильма «Бэйб: Поросенок в городе».
«Джек с фонарем» и «Джек и бобовый стебель» – популярные в Англии, Ирландии и США народные сказки. (Примеч. ред.)
Сквер-данс – американский народный танец, в который вошли па и фигуры из разных танцев народов Европы.
Я очень по тебе соскучилась! (разг. нем. амишей).
Рада тебя видеть! (разг. нем. амишей).
Чеширский Кот – персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес», постоянно улыбающийся кот, умеющий быстро исчезать или, наоборот, медленно растворяться в воздухе, оставляя на прощание лишь улыбку.
Около 27 ℃. (Примеч. ред.)
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни. Состоит из кукурузной или пшеничной лепешки с начинкой из мяса, морепродуктов, пережаренных бобов, овощей, тушеной мякоти мексиканского кактуса. В качестве приправы служат сыр, кориандр, лук и т. д.
Ознакомительная версия.