My-library.info
Все категории

Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке. Жанр: Иностранные языки издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Kind Regards. Деловая переписка на английском языке
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
16 сентябрь 2019
Количество просмотров:
328
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке краткое содержание

Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке - описание и краткое содержание, автор Дон-Мишель Бод, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке читать онлайн бесплатно

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дон-Мишель Бод
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Вот предложения, которые широко используются в e-mail.

Из одного слова:

• Yes!

• Wrong.

• OK?

Нетрадиционные:

• Just as I thought.

• After a bit.

• So what.

Подлежащее + сказуемое:

• Jeremy waited.

• Rachel refused.

Подлежащее + сказуемое + дополнение:

• Raja looked at the map.

• He held the pointer.

Составное подлежащее + сказуемое + дополнение:

• The Chief Information Officer and Chief Executive met with the press.

• Design, manufacture, and distribution are the firm’s strong points.

Подлежащее + составное сказуемое + дополнение:

• The prospect listened and asked questions.

• The sales rep organized, reviewed, and prepared his speech.

Предложение + союз FANBOYS + Sentence:

(Союзы FANBOYS: For, And, Nor, But, Or, Yet, So. Перед ними ставится запятая.)

• The team was thrilled with the news, so they all had lunch together.

• The market rebounded, but the gains were short-lived.

Придаточное предложение + основное предложение:

(Придаточное предложение начинается со слова-связки – например, «after», «when» или «because». Или с глагола на -ing – например, «thinking». Если вводное предложение стоит в начале фразы, после него обычно ставится запятая.)

• Since the margins were good, Tusin decided to sell.

• Noting the audience’s curiosity, the speaker explained his proposal.

Основное предложение + заключительное предложение:

• She was for the new procedure if it eased congestion at the posts.

• The employee seemed shy because it was his first job.

Сложные конструкции

В основе таких предложений лежат базовые структуры, описанные выше. Электронное письмо требует лаконичности, и длинные громоздкие конструкции здесь неуместны, особенно если вы плаваете в грамматике. Если есть сомнения, используйте короткие фразы. Однако, если вам по плечу более сложные предложения, они внесут в текст изюминку и позволят продемонстрировать уверенное владение словом.

Подлежащее + второстепенная определительная конструкция + сказуемое + дополнение:

(Второстепенную определительную конструкцию можно опустить, не искажая структуру и смысл предложения. Такая конструкция выделяется запятыми.)

• The graphics, complete with 3D modules, were impressive.

• The manager, who had worked in development before, was an easy fit.

Подлежащее + значимая определительная конструкция + сказуемое + дополнение:

(Значимую определительную конструкцию нельзя опустить, не изменив смысл предложения.)

• The product that won the reliability award was new to the market.

• The decision that was taken this morning marks a strategic change.

Предложение + союзное наречие + предложение:

(К союзным наречиям относятся also, besides, consequently, conversely, furthermore, hence, however, in fact, in short, indeed, instead, likewise, meanwhile, moreover, namely, nevertheless, nonetheless, notwithstanding, otherwise, rather, still, then, therefore и thus. Перед ними ставится точка с запятой, а после них – запятая.)

• The market braced for the assault; accordingly, the index plunged.

• Publicity is necessary; otherwise, the consumer is left out of the loop.

Подлежащее + сказуемое с дополнением + сказуемое с дополнением + сказуемое с дополнением:

(Такая конструкция позволяет передать большой объем информации в одном предложении.)

• The new security procedures require full employee compliance, necessitate a thorough review of breach history, and promise a significant, if not total, reduction in press leaks.

• The Web-direct invoices facilitate payment fees and schedules, significantly reduce labor costs, streamline accounting, and promise shorter turnaround.

Придаточное предложение + придаточное предложение + придаточное предложение + сказуемое + дополнение:

(В этом случае повторение позволяет достичь определенного эффекта.)

• If you like to work hard, if you enjoy a challenge, if you consider yourself a «people person», then you’ll want to be a part of our team.

• Because the job is unusually complex, because it involves lots of overtime and significant travel, and because it will be at least six months before you see results, you should think twice before signing the contract.

Пунктуация

Боже мой! Запятая! В одном учебнике после перечисления сорока семи случаев использования запятой написано: «Не злоупотребляйте запятыми». Интересно, как можно не злоупотреблять запятыми, если их нужно использовать в сорока семи случаях? А если точки зрения на правило расходятся? К примеру, в предложении «I bought bread, milk, and cheese» одни поставят запятую перед «and», а другие нет.

К счастью, не все правила пунктуации можно толковать на разные лады. А составителю электронных писем не нужно разбираться в тонкостях употребления знаков препинания, чтобы написать связный доходчивый текст. Достаточно знать базовые типы предложений и выполнять правила, перечисленные ниже.

Хорошая новость состоит в том, что вы наверняка уже умеете правильно ставить основные знаки препинания. И если вы потратите несколько минут, чтобы изучить принципы, изложенные ниже, проблемы с пунктуацией будут решены раз и навсегда.

Азы

Ниже перечислены знаки препинания и их основные функции.

Точка:

• Обозначает конец предложения или сокращение.

Нетрадиционное предложение: Nope.

Традиционное предложение: She signed the contract.

Сокращение: He was earning his Ph.D.

Знак вопроса:

• Обозначает прямой вопрос.

После слова: Why?

После предложения: Are you ready to sign?

Восклицательный знак:

• Обозначает сильные эмоции.

После слова: Thanks!

После предложения: Your thoughtfulness is appreciated!

Запятая:

• Обозначает паузы между частями предложения.

Дата: On Saturday, July 22, 2006, he signed the check.

После придаточного предложения: Because of the transportation strike, the meeting was postponed.

Перед союзами FANBOYS (for, and, nor, boy, or, yet, so): The figures were encouraging, but management remained cautious.

Между однородными членами предложения: The news was surprising, welcome, and leveled the playing field.

Тире:

• Ставится между частями предложения.

Перед заключительным предложением: The marketing campaign was an overall success – better than we thought.

Между двумя предложениями: The finances department complained about the new policies – it did nothing to change them.

Двоеточие:

• Используется для добавления данных, в том числе списков.

После вводного слова: Look: I’m ready when you are.

Перед списком: She thought the problem could be fixed, provided: supplies keep pace with production; distribution maintains quality controls and on-time delivery; and publicity blankets the customer base.

Точка с запятой:

• Соединяет тесно связанные компоненты.

Между распространенными однородными членами: The property had a swimming pool with an open waterfall; two tennis courts, one with a clay surface and one with grass; gardens with native flowers, bushes and shrubs; and a terrace area with fountains, shade trees, hammocks, and potted plants.

Кавычки:

• Используются для выделения цитат.

Прямое цитирование речи: Her comment was, «You’re the specialist, not me».

Прямое цитирование документов: The letter states, «The patent is exempted from tertiary claims stemming from residual rights».

Знаки препинания для продвинутых

Если вы овладели основами пунктуации, пришло время показать себя. Знание правил, изложенных ниже, поможет вам завоевать уважение коллег и подчиненных и заработать очки у начальства.

Запятая:

• Обозначает паузы между частями предложения.

Перед внутренней определительной конструкцией и после нее: Ms. Rosselli, who was new to the team, suggested a change in communication strategy.

Перед определительной конструкцией в конце предложения: I was pleased with the results, given how hard and how long we’d worked.

При однородных членах: The new offices featured solar-generated power sources, full-spectrum lighting, wood and cork furniture, and rattan carpets.

Дефис:

• Соединяет части составных слов.

Составные прилагательные: The new employee wrote science-fiction stories for the company site.

Составные существительные: The break-in was widely publicized.

Составные глаголы: He was a fill-in for her last Saturday.

Тире:

• Ставится между частями предложения.

Перед последним словом: Cummings was right – again.

Перед эмфатическим элементом и после него: The HR Manager agreed – reluctantly – to the new hire.

Двоеточие:

• Используется для добавления данных, в том числе списков.

Перед эмфатическим элементом в конце предложения: The supervisor understood what the problem was: money.

Точка с запятой:

• Соединяет тесно связанные компоненты.

Между взаимосвязанными предложениями: The response was enthusiastic; profits soared.

Между двумя предложениями, соединенными союзным наречием: Katen made the decision; consequently, the managers were pleased.

Скобки:

• Позволяют сделать замечание или добавить дополнительные сведения.

The receptionist took the guest to the office (the security escort was absent).

The meal was impressive. (But too costly!)

Многоточие:

• Показывает, что часть информации опущена (три точки в середине предложения, четыре – в конце).

Ознакомительная версия.


Дон-Мишель Бод читать все книги автора по порядку

Дон-Мишель Бод - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Kind Regards. Деловая переписка на английском языке отзывы

Отзывы читателей о книге Kind Regards. Деловая переписка на английском языке, автор: Дон-Мишель Бод. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.