Важнейшие опечатки.
Воспроизводя точно текст стенограмм допросов, мы должны были воспроизводить и ошибки, сделанные или стенографистками или теми, чьи речи застенографировались. Все эти ошибки будут оговорены в особом приложении к изданию. Сейчас же следует исправить следующие крупнейшие ошибки:
Стр. 429, строка 23. Очевидно, ошибка стенограммы: последний председатель царского совета министров князь Н. Д. Голицын назван покойным, тогда как он здравствует и поныне.
Стр. 394, строка 2. Опечатка: вместо «М. Г. Щегловитова» следует читать «И. Г. Щегловитова».[*]
Стран. 4, сн. 17 стр. и т. IV, стр. 3, сн. 6–5 стр.
«Ultérieurement manquerais pas de donner nouvelles» — «я не премину несколько позже сообщить вам новости».
«et espère dans quelque temps réaliser mon désir écouter vos conseils» — «и надеюсь в непродолжительном времени осуществить свое желание следовать вашим советам».
«Vous vous sentez piqué? — ce n'est pas vous». — «Вы чувствуете себя задетым? — это не вы».
«trait d'union» — связующее звено.
«Е. П. Соколова» — Быть может, Елиз. Петровна Соловьева, жена д. с. с. Ник. Вас. С., казначея и чл. уч. сов. при св. синоде.
Стран. 19, сн. 15–14 стр.
«Тулузаков», надо: «Толузаков».
«А. Д. Поливанов», надо: «А. А. Поливанов».
«Les imbécilités que fait le Ministre de la guerre!» — Глупости, которые делает военный министр!
«2 апреля 1916 г.» — А. Т. Васильев был назначен дир. д-та пол. 28 сент. 1916 г.
Стран. 29, св. 12 стр. и далее на стр. 41, св. 13 и 17 стр.
«Юденич», надо: «Юдичев».
«il fait la sourde oreille» — он делает вид, что не слышит.
«Хвостому», надо: «Хвостову» (А. Н.).
Стран. 43, сн. 7 стр. и стр. 44, св. 7 стр.
«Иолоса», надо: «Иоллоса».
«Иолоса», надо: «Иоллоса». — Прим. В.М.
«Это — 1916 год?», надо: «Это — 1906 год?»
Стран. 46, св. 17–18 стр.
«Обер-прокурор св. синода Кульчицкий», надо: «мин. нар. просв. Кульчицкий».
«Шимкевича», надо: «Шиллинга».
Стран. 60, св. 19–20 стр.
«Celui-là veut s'asseoir sur ma chaise». — Этот хочет сесть на мое место.
«и Саблера», надо: «и Саблина».
«Акилина Лахтинская», надо: «Акулина Лаптинская».
Стран. 75, св. 17–18 стр.
«грек Мицакис» — Вероятно, имеется в виду сотрудник загран. агентуры грек Георгий Анастасьевич Мелас.
Стран. 78, сн. 7 стр. и стр. 79, св. 6 стр. и в III т. стр. 141, св. 14 стр.
«sûreté générale» — охранное отделение.
«Это» — (Кюрц) — «румын, подозреваемый в шпионстве»: — Кюрц (см. указ.) француз, а не румын, командированн. воен. м-вом в Румынию в 1915 г. с контр-развед. целями.
«а затем», надо: «а также».
«княжна Тарханова», надо: «княгиня Тарханова».
Стран. 101, сн. 10–9 стр.
«уволить Герасимова, заменить генерала Трусевича», надо: «уволить генерала Герасимова, заменить Трусевича».
Стран. 102, св. 8 и 14 стр.
«Гершельмана», надо: «Герасимова».
«товарищем министра», надо: «товарищами министра».
«неведомого ему», надо: «не подчиненного ему».
Стран. 114, сн. 21–20 стр.
«охранное отделение», надо: «охранные отделения».
«6-го декабря 1912 г., кажется, он исправлял должность вице-директора», надо: «4 апр. 1912 г. (дата Ленского расстрела) он испр. должность директора».
«7 апр. 1916 г.», надо: «7 июля 1916 г.».
Стран. 128, сн. 12 стр. и далее на стр. 162, 179, 182, 184, 251, 333 и 336. То же в т. IV, стр. 54, 220, 524
«графа Ростовцева», надо: «графа Ростовцова».
Стран. 130, сн. 16–15 стр.
«fronde électorale», надо: «fraude électorale» — выборный маневр (обман).
«непримирению двух частей партий» — видимо, ошибка. Правильным представляется «непримирению двух частей партии». — Прим. В.М.
«московского градоначальника», надо: «московского главноначальствующего».
«начальник корпуса жандармов Николаенко», надо: «начальник штаба корп. жандармов Никольский».
Стран. 153, сн. 4 и 2 стр.
«ultérieurement» — позднее, затем.
Стран. 157, сн. 14 стр. То же на стр. 158, св. 21 стр.
«17 марта 1915 г.», надо: «15 марта 1916 г.».
«прокомандует», надо: «прокомандуете».
«engagements» — задаточные деньги.
«я не отрицаю этой фразы», надо: «я отрицаю эту фразу».
«с начальником главных управлений», надо: «с начальниками главных управлений».
«Дебошинский», надо: «Добошинский».
«членов», надо: «членом».
«мав», надо: «вам».
«доводов», надо: «выводов».
«Туркестанского», надо: «Туркестанова».
«Смирнова», надо: «Соколова».
«на кварт. кн. П. Д. Долгорукова в Москве». — В Москве проживали два видных деятеля к.-д.: кн. Павел и Петр Дм. Долгоруковы (см. указ.).
«печать», надо: «печатать».
«Хвостов, Алексей Александрович», надо: «Хвостов, Александр Алексеевич».
«Значит, из сената в гос. совет». — ком. корп. жанд. гр. Д. Н. Татищев сенатором не был.
«гр. Пален», надо: «кн. Палей» (см. указ.).
Стран. 314, св. 19–20 стр.
«начальника гл. упр. по д. печати Потемкина» — Д. М. Потемкин — член сов. гл. упр. по дел. печати — временно, после ухода В. А. Удинцова, исправлял должн. нач. гл. упр. по дел. печати.
«А. А. Познанский», надо: «А. Н. Познанский».
«графиня Палей», надо: «княгиня Палей».
Стран. 333, св. 17–18 стр.
«обер-прокурор II д-та, проф. Неклюдов». — Н. А. Неклюдов был обер-прокур. угол. касс., а затем общ. собр. и соед. присутствия I и касс. д-тов сената.