en su juro e en su poder de la eglesia». См. также: Ibid. 1.5.2–8.
Ullmann W. A History of Political Thought: The Middle Ages. Harmondsworth, 1965. P. 116–158, 195–199; Idem. Law and Politics in the Middle Ages. Ithaca (N. Y), 1975.
Ibid. 1.2.1: «Por que nuetro señor Jesucristo es rey sobre los reyes por el regnan, e del han el nombre…».
Ibid. 1.6.1: «La ley ama e eseña las cosas que son de Dios, e es fuente de enseñamiento, e maestra de derecho, e de justicia, e ordenamiento de buenas costumbres, e guiamiento del pueblo e de su vida, e es tan bien pora las mugeres como para los varones, también para los mancebos como para los viejos, tan bien para los sabios como para los non sabios, asi para los de la cibdat como para los de fuera, e es guarda del rey e de los pueblos».
Ibid. 1.6.2: «La ley debe seer manifiesta que todo orne la pueda entender, e que ninguno non sea engañado por ella, e que sea convenible a la tierra e al tiempo, e sea onesta, e derecha, e egual, e provechosa».
CDC. P. 43. Doc. 16 (a. 1256, Segovia): «Et mando que los cavalleros que tovieren las mayores casas pobladas en la villa, con mugieres e con fijos, e los que non ovieren mugieres, con la companna que ovieren, desde ocho dias ante de Navidat fasta ocho dias depues de cinquaesma, e tovieren cavallos e armas, el cavallo de treynta moravedis arriba, e escudo e lanea e capiello de fierro e espada e loriga e brafuneras e perpunt, que sean escusados de pecho. <…> E que escusen sus paniaguados e sus yuveros e sus molineros e sus ortolanos e sus pastores que guarden sus yeguas e sus ganados e sus amos que criaren sus fijos. Estos escusados que ovieren si cada uno oviere volta de cient moravedis en mueble e en rayz e en quanto oviere o dent ayuso, quel puedan escusar; e si oviere volta mas de cient moravedis, quel non puedan escusar, e que peche al rey. E quanto el cavallero muriere e ficare sus mugier, mando que aya aquella franqueza que avie su marido, mientre que toviere bibdedat; e si casare con cavallero que tenga cavallo e armas, assi cuerno sobre dicho es, que aya su franqueza cuerno los otros ca valleros. E si casare con pechero, que peche. E si la bibda fijos oviere en su marido que non sean de hedat, sean escusados fasta que sean de hedat de dize seys annos. E si de hedat tovieren cavallos e armas e fizieren fuero cuerno los otros cavalleros, que ayan su onra e su franqueza, assi cuerno los otros cavalleros; e sin non, pechen». См. также: FE Sep. Tit. 42 с. 198, 239 а.
См.: CDC. Р. 62. Doc. 21 (а. 1264, Sevilla): «E dent adelante, si non tovieren cavallos e armas, que non sean escusados».
Впрочем, это не говорит об абсолютной исключительности приведенной нормы. Отдельные указания в ряде других источников могут быть истолкованы подобным же образом. См.: CDC. Р. 63. Doc. 21 (а. 1264, Sevilla): «E otrossi de lo que nos pidieron en razón de los escusados que solien aver quando yvan en hueste, nos роr fazerles bien e merced mandamos que los ayan assi como los solien aver» (из текста королевской привилегии, пожалованной Куэльяру Альфонсо X Мудрым).
Ibid.
CDC. P. 54. Doc. 19 (a. 1258, Segovia). См. также аналогичное положение в подобной грамоте, предоставленной сепульведским клирикам: CDS. Р. 36 (а. 1259, Toledo); CDC. P. 67. Doc. 23 (a. 1271, Murcia): «…que fuessedes escusados de pecho, assi commo eran los cavalleros que tenien cavallos e armas».
CDC. P. 62–65. Doc. 21 (a. 1264, Sevilla).
CDC. P. 218. Doc. 108 (a. 1351, Valladolid): «…al concejo e a los alcalldes e alguazil de Cuéllar e a los cavalleros e omnes bonos que an de ver e de ordenar los fechos del dicho concejo». См. также аналогичные обращения в других грамотах: CDC. Р. 234. Doc. 117 (а. 1369, Valladolid); Р. 243. Doc. 120 (а. 1371, Toro); etc.
См., например: CDC. Р. 60. Doc. 21 (а. 1264, Sevilla): «…todos los concejos de Estremadura eviassen cavalleros e omne bonos de los pueblos…»; P. 111. Doc. 50 (a. 1302, Medina del Campo): «infancones e cavalleros e los omnes buenos… personeros de las villas».
См.: CDC. P. 74. Doc. 31 (a. 1276, Burgos):«…una carta que me enviastes con don Gomez e con Gil Sánchez, cavalleros de vuestro logar»; P. 129, Doc. 57 (a. 1306, Burgos): «enbiastes a mi a Sanz Garcia e a don Ferrando e a Vela Ferrandez e a Vela Moñoz, cavalleros de vuestra villa».
Вне зависимости от степени распространения нормы приравнивая прав рыцарей к статусу инфансонов (А.Р. Корсунcкий считает это исключительным случаем) подобный шаг, сопровождающий первое упоминание о рыцарстве, весьма показателен. Текст фуэро см.: Muñoz. Р. 37–38. См. также: Корсунский А.Р. История Испании. IX–XIII вв. М., 1976. С. 180–181.
FL Sep. 35: «…Omnis miles qui uoluerit bene buscare de senior faciat so foro, et uadat a quale senior quesierit, qui non seat nostro guerrero, cum sua casa et sua heredade».
FE Sep. Tit. 76.
CDC. P. 64. Doc. 21 (a. 1264, Sevilla): «…tenemos por bien que el cavallero que nos fizieremos o nuestro fijo heredero, que aya quinientos sueldos; e esto por razón de la cavalleria que tomare