- Подожди немного.
Она вошла в дом и через минуту вернулась опять.
- Входи, пожалуйста, я покажу тебе моего пациента.
Энди сначала задумался, но потом последовал за ней. Она открыла дверь комнаты и Энди увидел кровать.
- Подойди поближе.
Энди послушался и, увидев больного, оторопел. Это был Скотти.
- Вот наваждение!
У Скотти не был вид больного. Он лежал одетый, прикрытый легким одеялом.
- Что с вами, Скотти?
- У меня острая малярия со многими осложнениями, - быстро ответил Скотти.
- Что с ним? - спросил Энди у Стэллы.
Она смущенно переводила взгляд с одного на другого.
- Я скажу тебе всю правду. Скотти поранил себе руку и не хотел обращаться к врачу. Я сестра милосердия. Хотя рана была довольно серьезной, я лечила ее.
Скотти утвердительно кивнул головой.
- Это верно, Маклэд. При всем моем уважении к врачам и их познаниям должен сказать, что мисс Нельсон - единственный врач, способный совершить чудо.
- Итак, вы себя поранили. Не было ли это ранением руки?
- Да.
- Может быть, вы ранены выстрелом из пистолета, которым свирепый хозяин защищался от налета на его квартиру?
- Он снова все разнюхал, - дружелюбно сказал Скотти. - Я случайно забрел в парк и попал в линию огня.
- Я все понимаю, - Энди почувствовал облегчение. - Значит, вам поранили руку и мисс Нельсон перевязывала ее в своей комнате. Но я ничего не заметил, когда вы были у меня перед отъездом.
- Я держал руки в карманах брюк. Это было ужасно больно, но обман мне удался великолепно.
- Мистер Скотти был тяжело ранен, - сказала Стэлла, - и если бы он пошел к врачу, вышли большие неприятности. Полиция разыскивала человека с раненой рукой.
- Итак, вы совершили нападение на Беверли-Холл. - Энди сел и мрачно смотрел на Скотти, который нисколько не смутился. - К чему тогда все разговоры о вашем исправлении?
- Оно медленно продвигается вперед, - с удовлетворением ответил Скотти. - Но я не хочу больше скрываться: Я выну руку из-под одеяла и встану. Вы должны знать всю правду, Маклэд. Я предполагал, что человек, который угрожал вам револьвером, был служащим из Беверли-Холл. Поэтому я и пошел на розыски. А прежде всего, я хотел забрать пресловутый брачный документ.
- Кто был этот служащий?
- Я ничего не знал и теперь не знаю, кто он. Возможно, это к лучшему, что я ничего не рассказал вам. Вы посоветовались бы с мистером Салтэром, и я был бы обнаружен. Я убежден, что это был служащий из Беверли-Холл. Я даже видел его. Когда я узнал от вас, что произошло в доме Уильмота, я тайно выбрался из дома и пошел к владениям Салтэра. Я давно думал, что убийца бежал именно по этой дороге. Я предполагал, что убийца - один из сторожей парка.
- Разве?
Скотти утвердительно кивнул головой. Он говорил серьезно.
- Помните, я говорил вам, что видел незнакомца в фруктовом саду? Я тогда не сказал, что он был одет, как парковый сторож.
- Почему вы мне сразу не сказали об этом?
- Потому, что я тоже хотел побывать в роли детектива. Я приходил в восторг при мысли, что приду и скажу вам: "Маклэд, разрешите мне назвать вам имя убийцы Мэрривена и Свэнни". Конечно, это была сумасшедшая идея.
- Что же произошло в ту ночь?
- Я пришел в парк по направлению к дому. Я думал, таинственный грабитель, напавший на дом Уильмота, не особенно спешил, и я сумею догнать его. И я действительно его догнал. Я засел в кустах, и он прошел мимо меня. Он направился к дому и исчез.
- Каким путем?
- Он пролез через окно. То самое, которое я потом открыл. В комнате было темно, и я думал, что потерял его след. Но через некоторое время зажегся свет в комнате Салтэра.
- Это было в библиотеке?
- Да. Он повернулся ко мне спиной и наклонился над столом.
- Он был парковым сторожем?
- Да. Но кем именно - не могу вам сказать. До того я еще не бывал в имении мистера Салтэра.
Энди широко открытыми глазами смотрел на Скотти.
- Вы вполне уверены, что было именно так?
- Абсолютно. Я видел его несколько секунд. Он открывал один ящик за другим и вдруг выключил свет. Сначала я не понял, почему он это сделал. Потом стало ясно. Он подошел к окну и опустил шторы. Потом опять включил свет и через пять минут снова потушил. Я ждал довольно долго, прежде чем он двинулся. Я думал, он вошел через парадную дверь, но ошибся. Только спустя час я понял, что он пользовался черным ходом для прислуги. Я обходил дом и размышлял о том, что предпринять, как вдруг открылась дверь, и во двор вышел мужчина. По платью я узнал, что это был он. Я наблюдал за ним, пока он не исчез.
- Разве вы не заметили его лица?
- Нет. Было слишком темно. Клянусь, это был тот самый сторож, которого я видел раньше. Когда он ушел, я попробовал открыть окно, через которое он пролез. Но он закрыл его изнутри. Прошло более пятнадцати минут, прежде чем мне удалось его открыть. Я пробрался в библиотеку. Я там натворил беспорядок, но я ничего не хотел украсть.
- Я тоже не понимаю, зачем вы перерыли всю библиотеку.
- Я думал, что сторож пробрался в библиотеку, чтобы взять бумаги. Я хотел знать, что он искал.
- А вы что-нибудь сжигали?
- Сжигал? - с изумлением спросил Скотти. - Нет! Откуда вы это взяли.
- Продолжайте ваш рассказ.
- Осталось рассказывать немного. Я был глуп, шатался по комнатам и забрел в спальню мистера Салтэра. Я предпочел бы не делать такой глупости, - с сожалением сказал Скотти, посмотрев на свою забинтованную руку.
Стэлла все время не спускала взгляд с Энди, Эту историю она слышала много раз и ограничилась замечанием:
- Когда Скотти вернулся и рассказал мне про это, я подумала, что он совершил взлом. Но когда он уверил меня, что следил за убийцей, я сделала все, что могла. Он был уверен, что его арестуют. Все врачи района были извещены о том, что должны заявить в полицию, если кто обратиться с огнестрельной раной... Мистер Скотти сказал мне, что снял в городе домик, и я обещала ему приходить туда ежедневно и делать перевязки.
Энди облегченно вздохнул.
- С профессиональной точки зрения я должен не поверить Скотти, но моя интуиция подсказывает мне, что он говорит правду. Вы оба доставляете мне столько забот и затруднений, как Эбрэгем Селим. Вы способны двигать рукой?
- О, конечно, - ответил удовлетворенно Скотти, - моя рука вполне здорова. Если бы вы сегодня не явились, то вы бы меня уже не застали. Лучше бы вы не знали об этой истории.
- Но я должен был прийти. Найдя след мисс Нельсон, Доунер пронюхал про эту квартиру. А кто живет наверху?
Скотти виновато посмотрел на Энди.
- Мой друг, старый коллега, - ответил он.
- Вы с ним познакомились в Дартморе или в Пентон-Вилле? - иронически спросил Энди.
Скотти снисходительно улыбнулся.
- Когда вы стали врачом, сцена потеряла в вашем лице хорошего артиста. Он только мой старый друг. Вы его не знаете и не зовите сюда, он очень пуглив.
Тактичный Энди исполнил его просьбу.
Прежде, чем отправиться с Маклэдом, Стэлла раз двадцать заклинала Скотти ежедневно перевязывать руку, обучая его применению различных мазей и пудры.
Энди проводил ее до квартиры. Он был безмерно счастлив, что снова увидел ее. Он молчал всю дорогу. Она же думала, что он сердится на нее, и это ее крайне огорчало.
- Эндрю, я это сделала потому, что думала, что это не будет против твоего желания.
- О чем ты говоришь? - быстро спросил он. - Не о Скотти ли? Это было великодушно с твоей стороны. Доверие к Скотти является моей слабостью. В истории со сторожем много вымысла. Я опять поеду в Беверли-Грин. Сторож будет для меня побудительным мотивом.
- Разве ты нуждаешься в каких-нибудь мотивах?
- Нет, - медленно ответил он после паузы. - Я думаю, что нет.
- Приходи сегодня вечером, - сказала она, но тут же пожалела о своей опрометчивости.
- Я тоже подумал об этом, но... лучше будет...
Стэлла зарделась.
- Ты думаешь, что люди будут думать о том, что мы вернулись вместе после того, как исчезли в один день? Удивительно, что такие мысли чаще приходят мужчинам, чем женщинам. Я думаю, что я не особенно тактична. Теперь ты должен ждать, пока я упакую чемодан. Ты потом понесешь его.
Энди стал шагать вдоль дома, где Стэлла снимала комнату. Он был доволен собой, всем миром и счастлив, как никогда.
Такое же чувство владело и Стэллой, когда она поспешно укладывала чемодан. Она боялась Энди и с нетерпением ждала, пока хозяйка разменяет деньги для сдачи. Когда та вернулась, Стэлла схватила чемодан и выбежала из комнаты. На тротуаре никого не было. Энди исчез. Она взяла автомобиль и, сидя в нем, готова была плакать.
Энди был настолько погружен в свои мысли, что не сразу увидел, как из дома напротив вышел мужчина в сопровождении элегантно одетой дамы. Они обменялись несколькими словами, и дама снова вошла в дом. А мужчина быстро зашагал по улице.
Энди узнал его, это был Артур Уильмот. Когда Уильмот сел в нанятый автомобиль, Энди тоже остановил такси и приказал шоферу: