В этом рассказе, как и в рассказе "Великий карбункул", отразились воспоминания Готорна о путешествии к Белым горам.
Стр. 207-210. Бартлет, Берлингтон, Бетлехем, Литлтон - города и поселки в Нью-Хэмпшире.
Стр. 210. Генеральное собрание - название законодательных органов в Массачусетсе и Нью-Хэмпшире.
СОКРОВИЩЕ ПИТЕРА ГОЛДТУЭЙТА
(Peter Goldthwalte's Treasure)
Рассказ был опубликован в 1838 г. в журнале "The Token and Atlantic Souvenir". На русском языке впервые - в журнале "Библиотека для чтения", 1857, т. 143.
Стр. 226. Дадли Томас - см. прим. к стр. 169.
Стр. 231. Французская война - см. прим. к стр. 182.
ЭНДИКОТТ И КРАСНЫЙ КРЕСТ
(Endicott and the Red Cross)
Опубликован в 1838 году в журнале "The Token and Atlantic Souvenir". На русском языке впервые - в настоящем издании.
Случай, о котором рассказывает Готорн, произошел в 1634 году. Джон Эндикотт (см. прим. к стр. 169), осмелившийся срезать крест св. Георга с английского знамени, был предан суду и отстранен от должности помощника губернатора Массачусетса.
Стр. 237. Распри между Карлом I и ею подданными... - Имеется в виду конфликт между королем и парламентом, достигший крайней остроты в канун английской буржуазной революции. В марте 1629 года Карл I в третий раз распустил "строптивый" парламент и одиннадцать лет правил единовластно.
Лод - см. прим. к стр. 53.
Стр 240. Уинтроп Джон - см. прим. к стр. 38.
Стр. 241. Роджер Уильямс (1607-1684) - проповедник, основатель штата Род-Айленд. Был священником в Салеме и Бостоне. Оспаривал власть пуританской олигархии, за что в 1635 году был отрешен с поста и выслан из Массачусетса.
Стр. 242. Этот сын шотландского тирана, этот внук папистки и прелюбодейки... - Речь идет о Карле I - сыне Иакова I (правившего Шотландией под именем Иакова VI), внуке Марии Стюарт, казненной по приказу английской королевы Елизаветы.
РОЗОВЫЙ БУТОН ЭДУАРДА ФЕЙНА
(Edward Fane's Rosebud)
Опубликован в 1837 году в журнале "Knickerbocker". На русском языке впервые - в настоящем издании.
"ЛЕГЕНДЫ СТАРОЙ УСАДЬБЫ" (Mosses from an Old Manse)
Первое издание "Легенд старой усадьбы", из которого в данное издание взяты рассказы "Молодой Браун", "Дочь Рапачини", "Деревянная статуя Драуна" и "Миссис Булфрог", вышло в 1846 году в Нью-Йорке. Рассказ "Хохолок" в этом издании еще отсутствовал; он был напечатан во втором издании "Легенд", вышедшем в 1854 году в Бостоне.
МОЛОДОЙ БРАУН
(Young Goodman Brown)
Опубликован в 1835 году в еженедельнике "New England Magazine". На русском языке впервые - в настоящем издании.
Стр. 255. ...при дворе короля Вильгельма..., - см. прим. к стр. 34.
Стр. 256. ...когда он плетьми гнал квакершу... - В XVII веке в Новой Англии женщин из секты квакеров привязывали к телеге и гнали плетьми по улицам.
...во время войны с королем Филиппом. - См. прим. к стр. 35.
Стр. 258. ...сродни тем жезлам, которыми его обладатель некогда снабдил египетских магов. - Имеется в виду библейский рассказ о магах и чародеях фараона, пытавшихся с помощью колдовства повторять то, что по внушению бога удалось сделать первосвященнику Аарону: превратить жезлы в змей (Исход, VII, 10-12).
Стр. 260. Фэлмут - город в Массачусетсе, неподалеку от Бостона.
Стр. 263. Антифон - в церковном богослужении - попеременное пение двух хоров или священника и хора.
Стр. 264. Прозелит - новообращенный.
ДОЧЬ РАПАЧИНИ
(Rappacini's Daughter)
Новелла была опубликована в 1844 году в "Democratic Review". На русском языке впервые - в журнале "Современник", 1853, т. 41.
Стр. 268. Великая поэма... - Имеется в виду "Божественная комедия" Данте.
Стр. 270. Вертумн - древнеиталийский бог времен года, изображавшийся обычно в виде садовника с садовым ножом и плодами. В Риме почитался как покровитель торговли.
Стр. 275. Лакрима кристи - правильнее: "лакриме кристи" (букв. - "слезы Христа") - дорогой сорт итальянского вина, названный по имени монастыря у подножия Везувия
Стр. 290. Бенвенуто Челлини (1500-1574) - итальянский скульптор и ювелир.
Яды Борджа. - Имеются в виду папа римский Александр Борджа (1431-1508) и его сын Чезаре (1476-1507). В борьбе со своими политическими противниками они широко применяли убийства я отравления.
ДЕРЕВЯННАЯ СТАТУЯ ДРАУНА
(Drowne's Wooden Image)
На русском языке впервые - в книге: Натаниэль Готорн. Фантастические рассказы. М., 1900. Стр. 298. Файал - остров, принадлежавший к Азорскому архипелагу.
Вернон Эдуард (1684-1757) - английский адмирал и политический деятель.
Стр. 299. ...как мрамор Пароса и Каррары... - Остров Парос в Эгейском море и итальянский город Каррара близ Лигурийского моря славятся месторождениями ценных пород белого мрамора.
Стр. 300. Гален Клавдий (ок. 130 - ок. 200) - древнеримский врач и естествоиспытатель.
Гиппократ - см. прим. к стр. 151.
Стр. 301. Гамадриада (древнегреч. мифол.) - то же, что и дриада - лесная нимфа, живущая в древесной листве.
Копли Джон Синглтон (1737-1815) - американский художник, автор исторических полотен и портретист.
Стр. 302. Вулф - см. прим. к стр. 165.
Стр. 303. Пигмалион - по древнегреческому мифу, скульптор, полюбивший сделанную им самим статую прекрасной девушки Галатеи и вдохнувший в нее жизнь.