Ознакомительная версия.
162
Фольварк (польск.) — небольшая усадьба, хутор.
Ныне — города и поселки Нестеров, Гусев, Черняховск, Междуречье, Знаменск, Гвардейск, Комсомольск, Луговое.
В настоящее время — проспект Мира.
Ныне — улица Пугачева.
В настоящее время — район, прилегающий к улицам Кутузова, Чернышевского, Каштановой аллее.
Сейчас на месте этой улицы — отрезок Ленинского проспекта от гостиницы «Калининград» до набережной Преголи вдоль эстакадного моста.
1532 год.
Фирмария — богодельня рыцарского ордена.
Левкас — меловой грунт в русской средневековой живописи.
Кайзерлинга — старейший графский род в Пруссии, среди которого наиболее известны ученый-естествоиспытатель Александр Кайзерлинг, писатель Эдуард Кайзерлинг и философ Германн Кайзерлинг.
Картуш — лепное украшение в виде не совсем развернутого свитка, на котором помещаются надписи, эмблемы, панно.
Архивольт — профиль, обрамляющий арку.
Нервюра — ребро готического свода.
Ныне — это здание кардиологического корпуса областной больницы на улице Клинической.
В настоящее время — Химическая улица.
Район улиц Кутузова и Разина.
Ныне — православный храм Святого Николая на улице Тенистая аллея.
В настоящее время — Театр кукол на проспекте Победы.
Ныне — улица Нахимова.
В настоящее время — улица Пролетарская.
Простоявшее в полуразрушенном виде более пятидесяти лет это здание было отремонировано и сейчас в нем располагается торгово-развлекательный комплекс «Эпицентр».
Ныне — улица Томская.
В настоящее время — Октябрьская площадь в Балтийском районе.
«Грефе унд Унцер» — наименование всемирно известного кёнигсбергского издательства и книжного магазина, основанного в 1832 году и располагавшегося на площади Парадеплатц.
Ныне — улица Угловая.
«Kreuz-Apotheke» (нем.) — «Аптека Креста».
Так в первые послевоенные годы именовалась нынешняя площадь Победы.
Эта улица не сохранилась. Сейчас на этом месте — современные жилые дома на перекрестке улиц Пролетарской и Генерала Соммера.
Ныне — улица Кирова.
В настоящее время — Советский проспект.
И. П. Трофимов был заведующим областным отделом по делам культпросветучреждений и являлся членом комиссии по поискам культурных ценностей.
Комтур — обладатель одного из самых высоких титулов среди рыцарей Тевтонского ордена, предводитель комтурства — территории, находящейся во владении ордена.
В немецком тексте употреблено слово «Hofbunker», что в переводе означает «дворовый бункер» или «бункер во дворе».
См., например, газету «Калининградский комсомолец» от 24 ноября 1990 года.
Контрфорс — каменная поперечная стенка или выступ, усиливающие основную несущую конструкцию; один из основных элементов готической архитектуры.
Имеется в виду Освободительная война 1813 года, которая велась Германией за освобождение от господства наполеоновской Франции и являлась историческим примером боевого содружества с русским народом и российской армией.
Пилон — большой столб, поддерживающий своды.
Форбург — предмостное укрепление средневековой крепости, замка.
Автор книги допустил серьезную неточность: Э. Кох был приговорен польским судом к пожизненному заключению и умер в тюрьме в 1986 году.
Морген — старая земельная мера в Германии разной величины: от 0,25 до 1,22 гектара.
«Erich-Koch-Stiftung» (нем.) — «Фонд Эриха Коха».
Йост Ганс (1890–1978) — нацистский поэт и драматург, личный друг Гиммлера.
Ныне — Калининградский питьевой канал.
В настоящее время — пруд Филиппов за Окружной дорогой к западу от Калининграда.
Метгетен — ныне поселок Александра Космодемьянского.
Betonsteinfafrik AG (нем.) — АО «Бетонный завод».
Abfahren! (нем.) — Трогай! Отъезжай!
«Оружием возмездия» («Vergeltungswaffe») гитлеровская пропаганда называла крылатые ракеты ФАУ-1 и ФАУ-2, использовавшиеся немецко-фашистскими войсками для обстрела Лондона в 1944–1945 годах.
Ныне — поселок Александра Космодемьянского.
Современные названия этих населенных пунктов, кроме Мандельна, которого просто не существует, соответственно: Медведевка — Борисово — Лесное.
По принятой в гитлеровской армии терминологии индексом Iа обозначался оперативный, а индексом Iс — разведывательный отделы штаба войскового соединения.
Так в конце войны в гитлеровской Германии в обиходе называли части фольксштурма — народного ополчения.
«Вильгельм Густлов» — морской лайнер фашистского гражданского флота, построенный в 1938 году и потопленный в Данцигской бухте 30 января 1945 года советской подводной лодкой «С-13» под командованием капитана 3-го ранга А. И. Маринеско.
Ныне — улица 1812 года.
По признанию писателя А. Васильченко, Фрайгер Рут — его литературный псевдоним.
Так называли в СССР М. И. Калинина (1875–1946), Председателя Президиума Верховного Совета СССР, в честь которого в 1946 году и был назван город.
Ныне — поселок Рябиновка.
Тали — система блоков для поднятия тяжестей.
ДОТ (сокр.) — долговременная огневая точка.
«Каждого влечет его страсть» (лат.)
«Паласт» — Palast (нем.) — дворец.
Ныне — город Пионерский.
В настоящее время — поселок Котельниково.
«Внимание! Не кантовать!» (нем.).
Ознакомительная версия.