Маркион (16:9): Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему.
Лука (19:9): Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама.
Маркион (21:7): Что Сыну Человека надлежало пострадать и быть предану.
Лука (24:7): Сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Маркион (20:2): И начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш, и разрушает Закон и пророков, и запрещает давать подать кесарю, и совращает женщин и детей.
Лука (23:2): И начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Уайт рассуждает только о первичности текста Маркиона по сравнению с Лукой, но не понимает, для чего Лука изменял текст. Для нас же это не является загадкой, так как мы знаем, что у авторов ростовщического проекта были свои цели и соответственно им они корректировали все произведения, прежде чем включить их в канон Нового завета.[82]
Кстати, вы не увидите родословной Христа и в других апокрифах.
Ганс Йонас автор книги «Гностицизм»[83] исследовал творчество Маркиона и привёл интересные для нас факты:
«Канон, который Маркион положил для Церкви, был, понятно, беден по содержанию. То, что Ветхий Завет полностью остался за его пределами, само собой разумеется. Из известного в наше время Нового Завета были приняты только Евангелие от Луки и десять Посланий Павла; послания тоже с некоторыми исправлениями и опущениями того, что Маркион принимал за иудаистские вставки. Последние также, на его взгляд, вторглись и в Евангелие от Луки, которое в целом он рассматривал как достоверное, т. е. данное Богом (а не Лукой); следовательно, оно нуждается в осторожном редактировании: история рождества, например, с её ссылками на Давида, должна быть убрана, а также и многое другое».
То, что Библия редактировалась целенаправленно, показывает диалог Арсения (Суханова) с монахами Афона[84], которые были тоже включены в реализацию этого проекта. Монахи доказывали Арсению, что русские священные книги искажены, на это Арсений отвечал:
«А мне думается погрешено у вас. Ибо по взятии Цареграда турками латиняне выкупили все греческие книги, а у себя, переправя, напечатали и вам роздали».
Арсений пишет, что по дороге из Молдавии в Москву он встретил одного монаха серба. У того серба на Афоне имелись книги московской печати. Монахи нашли в них расхождение с греческой и афонской практикой, подвергли серба гонению, а его московские книги сожгли.
Продолжим дальше анализировать Новый завет.
В главе 4 Евангелия от Иоанна приписали Христу то, что он не мог сказать в разговоре с самарянкой:
20. Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе, а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
21. Иисус ответил: — Поверь Мне, женщина, настанет такое время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
22. Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение — от иудеев.
23. Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет себе Отец.
Ну, причем здесь «спасение — от иудеев»? После слова «поклоняемся» логически следует: мы поклоняемся Отцу истинному. Это достаточно грубый промах, можно было бы и поаккуратнее внести в текст отсебятину.
В ходе анализа нами были просмотрены разные редакции Библии, в том числе и Острожская Библия — основные тексты этих книг по своему смыслу не отличаются друг от друга, хотя есть и весьма значимые разночтения[85].
Так что в России коррекция начиналась как минимум с Острожской Библии, но в мелочах продолжалась до конца XIX века, да и в XXI веке этот процесс не прекратился.
Ещё одининтересный факт. Во время ереси жидовствующих на Руси в XV веке у еретиков были найдены Псалмы, по поводу которых архимандрит Кирилло-Белозерскогомонастыря Варлаамписал: «Ни в одном из псалмов этого перевода нет пророчеств о Христе»[86]. Хотя богословы всё валят на козни жидовствующих, это может означать, что Псалмы к тому времени ещё не были отредактированы с точки зрения контекстуальной привязки Нового завета к Ветхому.
Процитируем текст рукописи XII века «Житие пророка Моисея»[87]:
«Видишь, окаянный жидовин, как купина, приняв огонь, не опалилась, вопреки природе! Купина ведь — образ Девы, как этот неугасимый огонь по воле Бога не сжёг растения, так и Божье слово сохранило нетленным её девство и после родов.
… Слышал ли ты, жидовин, о замечательном чуде, как тогда сыны израилевы прошли посуху посреди моря?»
Видно, что автор «Жития» не связывает сынов Израилевых с жидами. Из текста складывается впечатление, что жидовин не знает ничего про исход израильтян из Египта во главе с Моисеем
Кроме того, в этой рукописи есть много отличий от синодальной Библии. Приведём некоторые из них:
«И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. — Есть образ Святой Троицы при Моисее».
В синодальной Библии этот отрывок звучит иначе:
«[Моисей] возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою» (Исход 15:25).
«Вспомни же тогда Мариам, сестру Моисея и Аарона» (Марию называет Мариам, как и в Коране).
В славянской Библии и немецкой, вульгате (на русском), новой женевской Библии и в переводе Макария эти отрывки одинаковые, следовательно, автор рукописи использовал текст какой-то другой Библии, не дошедшей до нашего времени, вероятнее всего уничтоженной.
В рассматриваемой рукописи XII века, содержание во многом не совпадает с синодальной Библией. Например, Рагуил посадил Моисея в темницу на 10 лет и потом выдал за него свою дочь, а в синодальной Библии он сразу выдаёт её замуж за Моисея. В Житиях написано, что у ворот фараона стояли 2 льва и никого не пропускали, чего нет в синодальной Библии.
Сказанное даёт повод думать, что еврейская Библия окончательную редакцию получила позже XII века и в неё вошли уже известные другим народам предания и мифы о древних израильтянах. Этот вопрос более подробно ещё будет рассмотрен в одной из следующих глав.
Современные христиане видят пророческий смысл в некоторых книгах ветхозаветных пророков и в псалмах. Считается, что Исаия пророчествовал о Христе. Так ли это, о Христе ли он пророчествовал? И кто авторы книг, которые традиция приписывает Исаии?
Исайя 11:1. И произойдёт отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастёт от корня его.
— Разве это пророчество о Христе?
Можно было бы дальше продолжать, например, о том, что «ветхозаветовцы» ждали Еммануила, а пришёл Иисус, и о том, что «Бога не видел никто и никогда», что противоречит всему «Исходу» Пятикнижия и т. п. Но это не является нашей задачей.
Главное показано: существовавшие на Руси священные и богослужебные книги были исправлены и дополнены хозяевами библейского проекта под свои нужды в период с XV по XIX века. Это явилось впоследствии основанием для соединения двух книг в одно священное писание.
Но процесс этот был длительным, болезненным: ведь он требовал смены мировоззрения людей, ломки стереотипов различения добра и зла.
На Руси, да и на Западе тоже, оказывалось сильное сопротивление, но оно было сломлено: на Западе в XVII–XVIII веках, в России — в XIX веке.
13. Второзаконие — история создания
В этой главе мы познакомимся с тем, как создавалась одна из книг Пятикнижия — Второзаконие, в которой представлена библейская ростовщическая концепция. Само название книги говорит о том, что это некий второй закон, а не первый. Библейская наука объясняет христианам, что Второзаконие написал Моисей и в этой книге он подводит итог исходу евреев из Египта и обобщает законы, которые он устанавливал для них в период исхода.
Правда, ещё Спиноза доказал, что Моисей не мог написать Второзаконие, а автором его был кто-то другой. Для кого же этот второй закон был предназначен? Сыны Израиля получили законы от Моисея во время исхода, а эта книга написана позже, возможно даже когда израильтяне совсем исчезли с исторической арены.
С этим и другими вопросами мы и будем разбираться дальше.
Богослов XIX века, протоирей Николай Елеонский[88] пишет:
«До XVII столетия вопросы, относящиеся к истории подлинного вз. текста, не были подвергаемы научной разработке и даже не были серьёзным образом затрагиваемы». На стр. 163 говорится о том, что текст Ветхого завета «есть дело позднейших времён и результат трудов многих лиц, преемственно следовавших друг за другом, что наконец, текст этот имеет далеко не абсолютное, а лишь относительное совершенство».