орфографией «Книги с Плоского Острова» («Flateyjarbók»), пришел к выводу о том, что она относится к первой четверти XV в. [17] Стефаун Катлссон на основе изучения исландских документов до середины XV в. выделил ряд орфографических и палеографических особенностей, специфических для этого времени [18]. Опираясь на его исследование, Х. Зеелов датирует рукопись GKS 2845 4to временем около 1450 г. или вскоре после него [19].
Рукопись исландского происхождения, по составу – сборник, в который вошло девять произведений:
1) Bandamanna saga (л. 1r–13r);
2) Norna-Gests saga (л. 13r–19v);
3) Orms þáttr Stórólfssonar (л. 19v–26r);
4) Rauðúlfs þáttr (л. 26r–32r);
5) Hálfs saga ok Hálfsrekka (л. 32r–39v);
6) Gǫngu-Hrólfs saga (л. 39v–54v);
7) Yngvars saga víðfǫrla (л. 55r–59r);
8) Eiríks saga víðfǫrla (л. 59v–61v);
9) Hervarar saga ok Heiðreks konungs (л. 61v–73v) [20].
Тексты 1–5 приведены полностью. В текстах 6–9 Йоун Хельгасон [21] выявил семь лакун в рукописи (после л. 52, л. 54, перед л. 55, после л. 57, л. 59, л. 65 и л. 73) и полагает, что в общей сложности не менее 39 листов первоначального кодекса утрачены.
Рукопись написана двумя почерками, переписчики неизвестны. Манера письма каждого писца выделяется четко. Возможно, часть рукописи переписана третьим писцом, однако ее плохая сохранность не позволяет это определенно утверждать [22].
Конкретное место в Исландии, где была написана рукопись, точно неизвестно. В Копенгаген ее привез Тормод Торфей; согласно устным источникам, она была обнаружена в Западной или Северо-Западной Исландии [23]. Изучение маргиналий показало, что до 1662 г., когда Торфей передал ее в Королевскую библиотеку в Копенгагене, рукопись находилась в монастыре в Холаре.
В настоящее время рукопись хранится в Рейкьявике в Институте Арни Магнуссона.
«Сага об Ингваре» – седьмое из девяти произведений, вошедших в состав кодекса, – записана на листах 55r–59r. Две лакуны из семи, обнаруженные Йоуном Хельгасоном, приходятся на нее. Одна из лакун (после л. 54) содержала начало саги, и, таким образом, GKS 2845 4to включает лишь фрагмент текста. Йоун Хельгасон доказал, что отсутствует одна тетрадка, традиционно состоявшая из 8 листов, с которой начиналось произведение. Вторая лакуна ниже по тексту равняется одному листу. «Сага об Ингваре» записана первым из писцов, которому в рукописи принадлежат тексты 1–4, 7.
Поскольку текст «Саги об Ингваре» в составе данной рукописи был дефектен, рукопись не представляла интереса для копирования. Поэтому неизвестны и ранние копии «Саги об Ингваре», восходящие к этому оригиналу. Имеющийся список (рукопись L – AM 193 c fol.) был выполнен позднее, уже в Копенгагене, между 1688 и 1705 гг. [24]
Просмотрена фотокопия, хранящаяся в Арнамагнеанском Институте в Копенгагене.
Фрагмент текста «Саги об Ингваре», сохранившийся в составе GKS 2845 4to, начинается со слов Yngvarr sött [25]. Пергамен, по-видимому, тонкий. Текст просвечивает насквозь. Использовался пергамен, ранее бывший в употреблении, текст которого был смыт.
Лист 55r. Левый край частично стерся в процессе использования рукописи, и текст плохо читается. На нижнем поле надпись поздним почерком: Fragmentum Ingvars Sǫgu.
Лист 55v. Читается отчетливо, за исключением левого нижнего угла (четыре строки) и размытости на строках 1–4.
Лист 56r. Читается отчетливо, за исключением правого верхнего угла (пять строк).
Лист 56r – v уже при записи, должно быть, имел дефект, связанный с выработкой пергамена, – косое отверстие, прорезанное на месте, где должны были идти пятая и шестая строки. Текст записан с пробелом на этом месте: у 56r прорез слева направо ближе к началу пятой строки, длиной приблизительно в 10 знаков.
Лист 56v. Из-за прореза (справа налево с пятой на шестую строку) часть пятой строки пустая, а также пробел на шестой строке. Текст читается везде, кроме левого верхнего угла (четыре строки).
Имеются маргиналии на нижнем поле.
Лист 57r. Весь текст читается четко.
Лист 57v. Стерт правый верхний край (три строки, приблизительно по 4 знака). Стерт левый нижний край с угла (приблизительно 4 знака). Остальное читается.
Лист 58r. Читается полностью, дефектов нет.
Лист 58v. Читается полностью, кроме верхнего и нижнего левых углов. Вверху слева на первой строке стерты две буквы. Внизу слева размазано несколько букв на последней строке.
Лист 59r. Весь текст читается хорошо. Стерты справа концы строк 3–5, из них 3–4-я не прочитываются. На нижнем поле надпись вверх ногами, выполненная неумелым почерком, отличным от почерка писца. Йоун Хельгасон расшифровывает ее как gvdrdur Benedikts dotter («Гудрдур Бенедиктсдоттер») и датирует ее XVII или XVI в. [26] Это одно из четырех имен, встречающихся в маргинальных записях в данной рукописи [27].
Лист 59v. С инициала начинается «Сага об Эйрике Путешественнике». Название приписано более поздним почерком.
О наличии или отсутствии названия «Сага об Ингваре» в рукописи судить невозможно, поскольку, как уже отмечалось, первая тетрадка утрачена. Присутствующее в тексте название Fragmentum Ingvars Sǫgu приписано другим почерком 80-х гг. XVIII в., возможно библиотекарем Королевской библиотеки в Копенгагене Йоуном Эрикссоном [28].
Нам известны три бумажных списка от рубежа XVII–XVIII вв.; значительная часть списков выполнена в XVIII в.
C – AM 343 c (4to)
Материал: бумага.
Формат: 20,2 × 16 см.
Количество листов: 23.
Датировка: конец XVII в. (К. Колюнд [29]) или начало XVIII в. (Э. Ольсон [30]).
В бумажную рукопись включена только «Сага об Ингваре» [31]. Рукопись содержит полный текст саги.
Список либо привезен Арни Магнуссоном из Исландии, где был специально скопирован для него во время его визитов туда в 1685–1686 и 1702–1712 гг., либо изготовлен по его заказу в Копенгагене.
Писец неизвестен. Ему принадлежит весь текст, за исключением последней страницы, написанной рукой Арни Магнуссона. Э. Ольсон полагает, что она могла быть восполнена по древнейшему, неизвестному нам кодексу. В таком случае рукопись С следовало бы рассматривать как отдельный полный текст YS [32]. Вместе с тем здесь же Э. Ольсон высказал предположение, что С мог являться списком с А [33]. Позднее, сравнив особенности рукописей, Йоун Хельгасон доказал, что С восходит к А через утраченный промежуточный список, не дошедший до нас [34] (условно обозначим его *Y).
Название вынесено на верх первой страницы текста: Hier biriar sǫguna af Jngvare Wijdførla («Здесь начинается сага об Ингваре Путешественнике»).
D – Rask 31 4to
Материал: бумага.
Формат: 20 × 15,2 см.
Количество листов: 350, в том числе форзац.
Датировка: Йоун Торкельссон [35] – около 1700 г.; Г. Седершёльд [36] – начало XVIII в.; К. Колюнд [37] – XVIII в. (без дополнительных уточнений); Д. Слей – XVIII в. [38]; К. Сандерс – XVIII в. [39]
Бумажная рукопись, представляющая собой сборник, в состав которого входит 18 саг и прядей:
1) Gull-Þóris saga (л. 2–15v);
2) Færeyinga þáttr (л. 15v–21r);
3) Grænlendinga Þttur (л. 21r–25r);
4) Áns saga bogsveigis (л. 25r–35v);
5) Sagan af Ingvare Eymundar syne (л. 35v–46v);
6) Æfentyr af Meystara Perus (л. 46v–50r);
7) Sagann af Clarus Keisara Syne og Fru Serena (л. 50v–64r);
8) Sagann af Apollonio Konge af Tyro (л. 64v–86v);
9) Sagann af Hrolfe Konge Kraka (л. 86v–118v);
10) Saga af Sigurgarde Frækna og Valbrande Illa (л. 118v–137);
11) Saga af Harallde Hrings Bana (л. 138–153v);
12) Sagann af Tiodel Riddara, og Hanns Svika fullu Kvinnu (л. 153v–158r);
13) Adonius saga (л. 158v–203);
14) Konráðs saga keisarasonar (л. 204–226r);
15) Flóvents saga Frakkakonungs (л. 226v–256);
16) Sigurðar saga þögla