106а = 182
132 = 239
55 = 99
81а = 141
107 = 185
133 = 240
56 =100
82 = 143
108 = 186
134 = 241
57=101
83= 144
109 = 187
135 = 242
58а = 102
84а = 145
110= 188
136 = 243
59 = 104
85 = 148
111 = 189
137а = 244
60 = 105
86 = 149
112а= 190
138 = 247
61а = 106
87 = 150
113а = 192
139 = 248
62а = 108
88 = 151
114а= 195
140а = 249
63= 112
89 = 152
115а = 197
141а = 254
64= 113
90 = 153
116а = 198
142 = 256
65= 114
91 = 154
117=201
143 = 257
66а= 115
92 = 155
118а = 202
144 = 258
67 = 123
93а = 156
119а = 206
145 = 259
68 = 125
94 = 159
120а = 208
146а = 260
69 = 126
95 = 160
121а = 210
147 = 264
70 = 127
96= 161
122а = 212
148 = 265
71а = 128
97 = 162
123 =216
149 = 266
72 = 131
98 = 163
124а = 217
150а = 267
73 = 132
99 = 164
125а = 219
151 = 268
74а = 133
100а = 165
126а = 227
Предложено В. Ф. Миллером. Эта классификация по существу совпадает с классификацией мифологической школы (мифические, о животных, бытовые).
Роковая ошибка Волкова: "Сказочный сюжет и есть та постоянная единица, из которой единственно возможно исходить в изучении сказки" (Волков 5). Ответим: сюжет не единица, а комплекс, он не постоянен, а изменчив, исходить из него в изучении сказки нельзя.
В новых изданиях это соответствует № 93-268, так как в этих изданиях каждый вариант получает новый номер, тогда как в издании, подготовленном самим Афанасьевым, новый номер обозначает новый сюжет, а варианты обозначаются через латинские буквы при одном номере. Так, например, сказка № 104 ("Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде") в дореволюционных изданиях значится под номерами 104а, 104b, 104с, 104d, 104e и т. д. В новых изданиях она значится под номерами 171, 172, 173, 174, 175 и т. д. В дальнейшем все ссылки даются по нумерации новых изданий. В конце книги приведена таблица соответствий нумерации в старых и новых изданиях.
Рекомендуется, прежде чем приступить к чтению этой главы, прочесть подряд названия всех перечисленных функций, не входя в детали, а прочитывая лишь то, что напечатано жирным шрифтом. Такое предварительное беглое чтение облегчит понимание нити рассказа.
Что понимается под волшебным средством и волшебным помощником, об этом см. с. 36–37.
Ниже представится случай дать более точное определение героя.
Более широко вопрос о связях разновидностей будет поставлен в последней главе.
Предварительную добычу воды можно бы рассматривать так же, как особую форму Z (получения волшебного средства).
К сожалению, в нашем материале нет вполне аналогичных случаев для осознания недостачи царевны. Напомним золотистый волос Изольды, принесенный королю Марку ласточками. Такое же значение имеет необычно душистый волос, приплывающий по морю в африканских сказках. В древнегреческой сказке орел приносит царю туфлю прекрасной гетеры.
см. Пропп 1998 — ред.
См. приложение I.
Цифры в скобках — ссылки на таблицы в приложении.
Список всех сокращений (к "Морфологии…"- ред.) см. на с. 108–111.
Три случая нашего материала: 123, 136 IV, 171 III. Эти случаи в итоговую схему не включены по техническим причинам.
Ср.: "Сказки постоянно рассыпаются и снова складываются на основании особых, еще неизвестных законов сюжетосложения" (В. Шкловский. О теории прозы, с. 24). Закон этот выяснен.
Здесь может быть высказано следующее положение: все, что попадает в сказку со стороны, подчиняется ее нормам и законам. Черт, попадая в сказку, трактуется или как вредитель, или как помощник, или как даритель. Это положение особенно интересно прорабатывается на архаическом бытовом и ином материале. Так, у некоторых народов принятие нового члена в родовое общество сопровождается наложением кровавого клейма на лоб, щеки и плечи. Мы легко узнаем клеймение героя перед свадьбой. Наложение клейма на плечи не сохранилось, так как плечи у нас покрыты одеждой, осталось клеймение в лоб и щеку, нередко кровавое, но примененное исключительно в художественных целях.
Из пятидесяти сказок в схемы не включен разбор пяти текстов. Сказка № 94 ("Волга и Вазуза") — иного порядка и здесь не рассматривается. Сказки № 123. 127, 139, 159 отсутствуют по техническим причинам. Действие в них слишком часто прерывается другими ходами, каноническая последовательность тоже соблюдена не строго. Текстуальный анализ этих сказок дан в приложении II на с. 98–100 и в примечаниях к схемам на с. 104–107.