264
Слово бедестан есть искажение слова беззазистан, которое, в свою очередь, происходит от слова безестан, означающего базар, специализирующийся на торговле полотном (без).
P. della Valle. P. 35. Другие более или менее обстоятельные описания можно встретить практически у любого европейского путешественника.
Vandal А. Р. 103–104.
Ср.: Saint-Maurice. La Cour ottomane. P. 23.
La Motraye. P. 258.
Evliya Çelebi. P. 614.
Janin R. Constantinople Byzantine. P. 95—100.
Philippe du Fresne-Canaye. Voyage en Levant. P. 264.
Belon P. Les Observations… P. 403, 451.
P. della Valle. P. 46–47.
Saint-Maurice. La Cour ottomane, dans Galland. Т. I. P. 212, n. 2.
Tournefort. Relations… Т. II. P. 96–97,103–104.
Evliya Çelebi. P. 614.
Работы по строительству мечети Сулейманийе стали предметом исследования по архивным документам: Barkan Ö. L. Süleymaniye camii insati. 2 vol. Ankara, 1972–1979.
Долама, от которой во французском языке произошел dolman (а в русском гусарский доломан. — Ф. Н.), представляет собой более или менее короткую куртку, надеваемую на нижнюю рубаху и под плащ или кафтан.
Тюрбан состоит из двух частей: прежде всего, это колпак или шапочка различных форм и размеров, изготовляемые, как правило, из фетра; затем на эту шапочку навертывается лента муслина (tülbent откуда и слово тюрбан) — навертывается по-разному, в зависимости от титула и общественного положения владельца.
Evliya Çelebi. P. 565.
Печатная книга на основе арабского алфавита в интересующую нас эпоху еще не существовала ни в Турции, ни где-либо в иной стране: первая типография для печатания книг с арабской графикой появилась лишь в 1729 году. Таким образом, книготорговцы продавали рукописи.
Ahmet Refik. Eski Istanbul. P. 58.
Опубликован Ахметом Рефиком в Istanbul hayati. Т. III. № 40.
Этот французский хирург Пьер Жанти упоминается в турецком документе, опубликованном Ахметом Рефиком (см. предыдущую сноску), а также во французском документе: А. N. (В. 376. Р. 68 et suiv.): «Pierre Gentil, de la ville de Chastellero, chirurgien».
Archivio dello Stato di Venezia, Archivio Proprio del Bailo a Constantinopoli, Busta I: juin 1672, janvier 1674, décembre 1674.
Эвлийя Челеби. Отметим, что соловей (бюльбюль) в восточной поэзии, особенно в персидской и тюркской, служит символом элегических жалоб неразделенной любви.
Evliya Çelebi. P. 330–332, 510.
Ср. с полицейским регламентом городских рынков, изданным Мехметом IV (1680), параграф 53. Опубликован Р. Мантраном в кн.: Istanbul… Р. 336.
«У них нет своей лавки (парикмахерской. — Ф. Н.), а общее их число достигает 2000» (Evliya Çelebi. P. 605).
Bertrandon De La Broquiere. Voyage d’Outre-mer. Ed. Ch. Schefer. 1892. P. 96–97.
Deshayes De Cormenin. Voyage de Levant. 1624. P. 110.
Nicolas De Nicolay. Les Navigations, pérégrinations et voyages faicts en la Turquie. 1567. P. 105.
Du Loir. Voyages. P. 191.
Heid W. Histoire du Commerce du Levant au Moyen Âge. 2 vol. Leipzig, 1923; Bratianu G. I. Le Commerce génois dans la mer Noire au XIII siècle. P., 1929; Thiriet F. La Roumanie vénitienne. P., 1959.
Важную главу по истории дипломатических отношений между Францией и Османской империей читатель найдет в книге: Rouillard С. D. The Turk in French history, thought and literature. P. 105–165. Кажется, капитуляции 1536 года не были ратифицированы. Капитуляции 1569 года, вступившие в действие, уточнили условия французского присутствия в Леванте.
Hammer. Т. IX.
Debbasch Y. La Nation française en Tunisie. Paris, 1957. P. 36–45.
Ibid. P. 63.
Пост драгомана (официального переводчика) вовсе не синекура. Так, венецианский драгоман Грилло в 1649 году был повешен во время войны между Турцией и Венецианской республикой из-за Крита. Другие переводчики были биты палками.
A. N., В1, 376, Fº 71–72.
Alvise Contarini. Relazione… P. 386.
Hammer. Т. III. P. 528.
Wood A. C. A History of the Levant Company. L., 1935. P. 126.
Ibid. P. 224–225.
С конца XIII — начала XIV века, то есть еще в эпоху Византии.
A. N., В1, 377 (ann. 1678).
Le réglement du 25 décembre 1685; art. VII, XVI (A.N., B111, 192).
Paris R. Histoire du commerce de Marseille. Т. V. P. 89–90.
Hammer. P. 528.
D’Avrieux. Mémoires… Т. IV. P. 257–260.
Секретарь — он же очень часто первый драгоман — непременно уроженец метрополии. Именно он выступает в большинстве случаев посредником между людьми своей колонии и турецкими властями. К тому же он глава канцелярии посольства.
О драгоманах: Masson P. Le Commerce français au XVII siècle. P. 454–455.
Ibid. P. 452–453; Debbasch Y. P. 258–272.
Debbasch Y. P. 53–54.
Письмо де ла Ай Кольберу (9 октября 1665).
Правительство заставляет уплачивать золотом часть причитающихся ему налогов. Золотом же уплачивают Порте дань ее вассальные государства: Трансильвания, Валахия, Рагуза и др. Первое место в этом ряду принадлежит Египту, главному поставщику золота в османскую казну.
Chardin. Voyages. Т. I. P. 15–16.
A. N., В1, 376, Fº 2 (3 septembre 1668).
Baehrel R. P. 307.
См. материалы по вопросу об этих бюджетах в книге Mantran R. Istanbul… P. 258.
A. N., В1, 376, Fº 2.
См. подробности снабжения Константинополя в книге: Mantran R. Istanbul… P. 185–210. «Документ о праве захода в порт Стамбула торговых судов» см. в: Turcica. Т. V. 1975. Р. 94—107.
A. N., В111, 234. Документ относительно экспорта кож и шкур из Константинополя.
Ibid.
Bergasse L. Histoire du commerce de Marseille Т. IV. P. 96.
A. S. V. Archivio Bailo à Constantinopoli, Dispacci G. Morosini, Fº 159, 6 mars 1677.
Выдержки из писем, направленных господам из Левантийской компании их корреспондентами в Стамбуле по вопросу о недостатках посылаемых туда компанией сукон (A. N., В1, 380, avril-juin 1686).
Braudel F. La Méditerranée… P. 224.
A N., B111, 244, Mémoire sur l’Empire Ottoman, du 7 semptembre 1669.
La Boullaye — Le Gouz. Les Voyages et Observations du sieur de la Boullaye — Le Gouz, gentillhomme angevin. P., 1653. P 62–63.
A. N., B111, 244.
La Boullaye — Le Gouz. P. 60–61.
Tournefort. Relation… Т. II. P. 169.
Braudel F. La Méditerranée… P. 315.
A. N., B1, 376, Lettre du Nointel du 4 juillet 1872.
На маршруте Александрия — Стамбул османское правительство в виде исключения фрахтует иногда и иностранные суда — французские и венецианские, к примеру.