My-library.info
Все категории

Павел Кенсовский - Легализация и признание документов иностранных государств

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Павел Кенсовский - Легализация и признание документов иностранных государств. Жанр: Юриспруденция издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Легализация и признание документов иностранных государств
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
198
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Павел Кенсовский - Легализация и признание документов иностранных государств

Павел Кенсовский - Легализация и признание документов иностранных государств краткое содержание

Павел Кенсовский - Легализация и признание документов иностранных государств - описание и краткое содержание, автор Павел Кенсовский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В работе комплексно исследуется институт легализации, включая историю его развития, теоретические основы и методологические механизмы (универсальные и специальные) правового регулирования, а также моделируются структурно-логические схемы признания и легализации документов иностранных государств в Российской Федерации с учетом тенденций развития международного частного права. Анализируется роль легализованного документа в международном обороте.Книга может быть использована представителями отечественных правоприменительных органов в процессе их деятельности; гражданами РФ и иностранными гражданами для защиты их интересов либо определения гражданских прав физических и юридических лиц; российскими гражданами и организациями, имущественные интересы которых отстаиваются в иностранных судах либо востребованы в иностранные органы публичной власти; специалистами, учеными, юристами для дальнейшей унификации, гармонизации, сближения и упрощения процедурных правил признания, удостоверения, установления эквивалентности, засвидетельствования, подтверждения подлинности иностранных документов в различных сферах деятельности.

Легализация и признание документов иностранных государств читать онлайн бесплатно

Легализация и признание документов иностранных государств - читать книгу онлайн бесплатно, автор Павел Кенсовский
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Практическое значение этих положений заключается в том, что закрепляется упрощенный порядок, основанный на праве любого заинтересованного лица судебной инстанции организовать вручение судебного документа или уведомление о нем непосредственно должностными лицами органов юстиции, чиновниками или другими компетентными лицами запрашиваемого государства (ст. 10).

Следует отметить, что Конвенция относительно подписания и уведомления за рубежом судебных и внесудебных актов по гражданским и коммерческим делам 1965 г. заменяет в отношениях между государствами ст. 1–7 Конвенции по вопросам гражданского процесса 1905, 1954 гг.

Сказанное позволяет сделать вывод, что с принятием единообразно применяемых процессуальных норм проблема коллизий в отношении требований, предъявляемых к легализуемым документам по гражданским, торговым и административным делам, решается частично, т. е. в отношениях между субъектами государств, которые ее ратифицируют. Соответственно, для субъектов, различных по природе социальных отношений, возникает необходимость в правовой информации международного характера (например, правовой статус конвенционных норм), так как форма доказательства регулируется законом, действующим в месте, где доказательства предъявляются.

Например, гл. 75 «Коллизионные нормы» Гражданского кодекса Республики Беларусь от 7 декабря 1998 г. в ст. 1108 закрепляет положение о том, что документы, выданные компетентными органами иностранных государств в удостоверение актов гражданского состояния, совершенных вне пределов Республики Беларусь по актам законодательства соответствующих государств в отношении граждан Республики Беларусь, иностранных граждан и лиц без гражданства, признаются действительными в Республике Беларусь при наличии легализации в соответствии с законодательством, если иное не установлено международными договорами Республики Беларусь[87].

Статья 54 Консульского устава Азербайджанской республики, утвержденного Законом Азербайджанской республики от 8 февраля 1994 г. фиксирует, что органы Азербайджанской республики принимают документы и акты к рассмотрению лишь при наличии консульской легализации, если иное не предусмотрено законодательством Азербайджанской республики или международным договором, участниками которого являются Азербайджанская республика и государство пребывания.

Статья 347.4. ГПК Азербайджанской республики устанавливает, что документы усыновляемого ребенка, являющегося иностранным гражданином, должны быть легализованы в установленном порядке. После легализации они должны быть переведены на азербайджанский язык, а перевод должен быть заверен в нотариальном порядке.

Аналогичные нормы содержатся в нормативно-правовых актах многих государств. Следовательно, теперь необходимо рассмотреть национальные (российские) юридико-технические требования, которые предъявляются к легализуемым документам.

§ 2.3. Требования, предъявляемые к легализуемым документам

Документы и акты, подлежащие легализации, должны быть написаны ясно и четко, а упомянутые в документе или акте суммы и числа, номера и сроки обозначены прописью. Подписи должностных лиц, оттиски печати должны быть отчетливыми.

Пробелы на документах и актах следует прочеркивать. Поправки, приписки должны быть оговорены перед подписью лиц, подписавших документ, и повторены в легализационной надписи. Эти приписки и поправки делают так, чтобы все, ошибочно написанное, а затем исправленное или зачеркнутое, можно было прочесть в первоначальном виде. Если поправки, приписки сделаны в легализационной надписи, то они оговариваются и подписываются только должностным лицом, совершающим легализацию.

В тех случаях, когда для легализационной надписи нет места, она совершается на отдельном листе, который подшивается к документу или акту и скрепляется с последним печатью и подписью лица, совершающего легализацию. После того как должностное лицо убедилось, что в соответствии с требованиями документ или акт может быть легализован, на последнем листе делается надпись установленного образца.

Процесс легализации достаточно сложен и несовершенен. Документ, прошедший многоступенчатую и трудоемкую процедуру, оказывается действительным только для государства, консульская служба которого его легализовала.

Консульские учреждения ведут реестры по легализации документов, актов в соответствии с утвержденной формой. При этом необходимо учитывать перечень иностранных государств, с которыми Российская Федерация имеет соглашения, предусматривающие отказ от дипломатической легализации документов и отказ от легализации в целом, т. е. включая ее упрощенную форму.

§ 2.4. Апостилляция

В российском законодательстве установлено общее правило – прием органами государственной власти документов, составленных за границей, осуществляется только при условии их легализации органом Министерства иностранных дел Российской Федерации, если иное не предусмотрено законодательством Российской Федерации либо международным договором[88].

Международные договоры Российской Федерации с зарубежными государствами заключаются в соответствии с Конституцией и федеральными законами от имени Российской Федерации уполномоченными федеральными органами.

В случае расхождения закона и иного нормативного акта с международным договором, в котором участвует Российская Федерация, или с общепризнанными нормами международного права применяются правила, установленные этими нормами или договором.

В целях упрощения процесса признания иностранных документов 5 октября 1961 г. в Гааге (Нидерланды) была подписана Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов (далее – Гаагская конвенция)[89]. Конвенция вступила в силу в Российской Федерации 31 мая 1992 г. в соответствии с постановлением Верховного Совета СССР «О присоединении СССР к Гаагской конвенции 1961 г.».

В дальнейшим Министерство иностранных дел Российской Федерации специальной нотой от 13 января 1992 г. уведомило правительства соответствующих государств о том, что Российская Федерация как сторона в международном договоре будет продолжать осуществлять права и выполнять обязательства, вытекающие из договоров, заключенных СССР.

Основная цель государств, подписавших Конвенцию, – отмена требования дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов для упрощения процесса их признания.

Конвенция заключена на английском (Convention de la Haye du 5 octobre 1961) и на французском (CONVENTION SUPPRIMANT L EXIGENCE DE LA LEGALISATION DES ACTES PUBLICS ETRANGERS) языках, однако в случае расхождения между текстами преимущество отдается французскому тексту (ст. 15 Конвенции). Данное предписание имеет практическое значение. Термин SUPPRIMANT (фр.) при переводе на русский язык имеет двойное значение – упрощать либо отменять. Но в русском языке термин «упрощать» не означает отмены, а термин «отменять» не означает упрощения.

Проблемы специфики письменного перевода международных договоров, иностранных законов, судебных документов и специальной иностранной юридической литературы рассматривались в российской юридической литературе[90]. Причем национальные проблемы как устного, так и письменного переводов уже стали объектом практики ЕСПЧ.

Российская правоприменительная практика также содержит значительное количество «отмененных» решений по вопросам дипломатической легализации и апостилляции, ненадлежащего перевода, отсутствия в процессе переводчика.

Так, в арбитражный суд обратилась швейцарская компания с иском о признании недействительным договора купли-продажи пакета акций, проданного на конкурсной основе. Арбитражный суд отказал в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные швейцарской фирмой документы о регистрации фирмы и доверенность на предъявление иска подписаны ненадлежащим образом и не прошли процедуру легализации.

Швейцарская фирма обжаловала определение об отказе в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные ею документы не требуют дипломатической легализации и оформлены в порядке, определенном Гаагской конвенцией 1961 г., отменяющей требования легализации иностранных официальных документов. Согласно ст. 2 этой Конвенции «каждое из договаривающихся государств освобождается от легализации документов, на которые распространяется настоящая конвенция» (Российская Федерация и Швейцария являются участницами Гаагской конвенции). Статья 1 Конвенции к таковым относит и документы административного характера. Единственной формальностью, которая подтверждает подлинность подписей должностных лиц и печатей, согласно ст. 3 и 4 Конвенции, является проставление апостиля.

Ознакомительная версия.


Павел Кенсовский читать все книги автора по порядку

Павел Кенсовский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Легализация и признание документов иностранных государств отзывы

Отзывы читателей о книге Легализация и признание документов иностранных государств, автор: Павел Кенсовский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.