286
Эбеновое дерево (Diospyros Decalh.) - родовое название растений из семейства Ebenacea. Всех видов рода насчитывается до 180, дико растущих в тропических и подтропических странах. Древесина многих видов эбенового дерева идёт на столярные изделия. Различают Чёрные и Белые сорта эбенового дерева. - Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрон Энциклопедический словарь. Изд. «Русское слово», 1996 г. OCR Палек, 1998 г.
В этом месте дружно вспоминаем российского «вороного коня» и делаем соответствующие выводы со всеми вытекающими отсюда последствиями.
При желании такой «огонь» (灬) можно рассматривать как тлеющие огоньки догорающего костра.
Существует версия (Len Walsh «Read Japanese today»), согласно которой в этом иероглифе отражён процесс закопчения стекла: поле - это не поле, а окно (田); земля - не земля, a немного искажённый огонь (火 → 士)и сам, собственно говоря, огонь (灬).
Предикативные прилагательные довольно подробно рассматривались в шестом эссе.
Быть сказуемым - свойство предикативных прилагательных. Тем не менее все перечисленные предложения можно завершить глаголом-связкой «дэс».
«Пан» - хлеб: «pain» - хлеб (фр.), «pan» - хлеб (исп.), «pane» - хлеб (ит.), «panis» (лат.). Первоначальное заимствование «хлеба» происходит от португальского pāo ещё в 17-ом веке.
«Би:ру» - пиво (от голландского bier).
Дословно: людей, подобно черной горе. Здесь «..но ё:на..» вносит значение «подобно», «подобный».
紅茶 (ко:тя) → 紅 (КО:_курэнай_алый) + 茶 (ТЯ_тя_чай) - чёрный (байховый) чай: 紅海 (ко:кай) - Красное море.
沢 (ТАКУ_сава) - болото: 沢山 (такусан) - много.
黒沢明 (куросава акира) - Акира Куросава (1910-1998). Фильмы: Пьяный ангел (1947), Расёмон (1950), Идиот (1951), Семь самураев (1954), Телохранитель (1961), На дне (1967), Дэрсу Узала (1976), Августовская рапсодия (1991) и многие другие.
平らな (тайрана) - плоский, ровный, горизонтальный, спокойный, 平和 (хэйва) - мир, 太平洋 (тайхэйё:) - Тихий океан.
々 - знак повтора иероглифа (материалы 4-го эссе). Что же касается произношения, то вместо «н» должен произноситься звук «м» (материалы 8-го эссе), а чтобы понять, откуда взялось «б», вспоминаем про озвончение, о котором говорилось в 3-ем эссе. Таким образом, получается не «ханхан», а «хамбан».
烏鳴き (карасунаки) - воронье карканье.
И так далее: 小鳥が嗚く (котори га наку) - птичка чирикает, 犬が鳴く (ину га наку) - собака лает, 猫が鳴く (нэко га наку) - кот (кошка) мяукает, 馬が鳴く (ума га наку) - лошадь ржёт, 鳩が鳴く (хато га наку) - голубь воркует.
泣 (КЮ:_наку) - плакать (7-е эссе).
«И но нака но кавадзу, тайкай о сирадзу» - лягушка, живущая в колодце, моря не знает (6-е эссе).
Частица «мо», замещающая показатели именительного падежа «ва» или «га», переводится как «тоже», «также».
だ (да) - просторечный аналог глагола-связки です (дэс). В данном примере используется «да», поскольку сказуемое в придаточном предложении, отвечающем за косвенную речь, не может находиться в нейтрально-вежливой форме.
Пока мы сознательно пользуемся устаревшим иероглифом «Говорить», поскольку его современный аналог, с которым мы познакомимся совсем скоро, нам ещё неизвестен.
居ます (имас) - более вежливая форма (нейтрально-вежливая). Сегодня глагол «быть», «существовать» в большинстве случаев записывается не иероглифами, а знаками азбуки:
«Коко» - здесь, «коно» - этот, «корэ» - это; «соко» - там, «соно» - тот, «сорэ» - то; «асоко» - вон там, «ано» - вон тот, «арэ» - вон то (во всех случаях первый слог неподударный).
Если место нахождения сопровождается частицей НИ («вакаяма ни имас» - Находится в Вакаяме), то место действия, как правило, частицей ДЭ («вакаяма дэ нани о симас ка» - В Вакаяме что делает?).
行 (КО:_ику) - идти (7-е эссе).
垂 (СУЙ_тарэру) - свешивать(ся), капать.
Ономити расположен на берегу внутреннего моря Японии и является портовым городом. Ещё в 12 веке из Ономити отправляли рис в тогдашнюю столицу Японии Киото. Если судить по названию города, то можно предположить, что отсюда во многие районы Японии также вывозилась и рыба, чьими хвостами, по всей видимости, были усеяны внутренние сухопутные линии. Сегодня в Ономити проживает около 100 000 человек, и это один из тех городов, который даже в наше время остаётся всё тем же старинным японским городом.
Аматэрасу и бог ветра и бури Сусаноо - старшие дети бога Идзанаги и богини Идзанами, сотворивших японский архипелаг и Японию.
Объективности ради следует отметить, что тории были не единственной уловкой, позволившей выманить Аматэрасу из пещеры, а всего лишь частью хитроумного и тщательно продуманного плана, в котором немаловажную роль играло заранее подготовленное большое зеркало. Аматэрасу, привлечённая музыкой и пением птиц, выглянула из пещеры и поразилась красотой своего отражения в зеркале. Пока богиня любовалась собой, вход в пещеру успели завалить камнями, что отрезало ей путь к отступлению. Что ни говорите, а женщина она и в Японии женщина, даже если она - богиня, а зеркало после описанного события стало одним из трёх непременных атрибутов власти всех японских императоров (зеркало, яшма, меч).
Миядзима, Хиросима, Ицукусима - нетрудно заметить, что в основу каждого из этих названий положен «Остров» (сима).
Не то чтобы абы какой праздник - просто страшно необходимый выходной посреди летней духоты, ну и еще, если уж на то пошло, день рождения автора Кандзявых эссе.
富 (ФУ_томи) - богатство; 富士山 (фудзисан).
共 (КЁ:_томо ни) - вместе; 共和国 (кё:вакоку) - республика.
Следует напомнить, что нам на данный момент известны два онных чтения кандзи «Солнце»: НИТИ и ДЗИЦУ.
В сочетание 本山 «хон» вносит значение «главный», а не «книга» а «сан» - это не «гора», а «храм», что вместе означает «главный храм». «Главный» - ещё одно из значений кандзи 本 (ХОН_мото_источник), а «храм» - не столь часто встречаемое значение кандзи 山 (САН_яма_гора).
В четвёртом эссе на примере горы 富士山 уже рассматривались принципы записи слов некитайского происхождения китайскими иероглифами.
毛 (МО:_кэ) - шерсть: 毛糸 (мо:ито) - шерстяная нить, пряжа. 沢 (ТАКУ_сава) - болото: 沢山 (такусан) - много. 東 (ТО:_хигаси) - восток: 東京 (то:кё:) - Токио.
Подобных примеров можно привести множество: 老子 → Лао Цзы → ро:си, 少林寺 → Шао Линь Си → сё:риндзи и так далее.
Существует более распространённая и, может быть, более правдоподобная версия, согласно которой иероглиф «Белый» берет своё начало от округлого изображения вытянутого и слегка суженного кверху рисового зёрнышка.
Существуют более конкретные объяснения схожести иероглифов «Белый» и «Сотня». Так, Len Walsh в своей книге «Read Japanese today» утверждает, что сотня (百) - это один (一) мешок риса (白), весящий сто (百) фунтов.
白黒の写真 (сирокуро но сясин) - чёрно-белая фотография.
白鳥 (хакутё:) и 白島 (хакуто:) интересны не только для запоминания ОНа кандзи «Белый», но и ОНов кандзи «Птица» и «Остров».
白 - Бельгия, 日 - Япония, 露 - Россия, 米 - Америка, 独 - Германия...
Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году.
首 (СЮ_куби_голова, шея) может выполнять роль счётного суффикса при счёте стихов (голова → глава → стих).
枯枝に烏の止まりたるや秋の夕暮 (8-е эссе).