Ознакомительная версия.
524
Шилейко, В.К. Из поэзии Вавилона. М.; Л., 1924. Кн. IV. С. 21–23.
См.: Клочков, И. Комментарии / И. Клочков // Когда Ану сотворил небо. С. 383.
См.: Клочков, И. Комментарии / И. Клочков // Когда Ану сотворил небо. С. 384.
См.: Клочков, И. Комментарии / И. Клочков // Когда Ану сотворил небо. С. 384.
Поэзия и проза Древнего Востока. С. 631–632, 634.
Термин «теодицея» состоит из двух греческих корней – theos – «бог» и dike – «справедливость» – и тем самым несет в себе вопрос о справедливости Бога (богов); впервые введен немецким мыслителем и ученым Г. В. Лейбницем в его трактате на французском языке «Опыты теодицеи о благости Бога, свободе человека и причине зла» (1710). Проблема теодицеи связана со стремлением понять причину существования зла в мире и особенно самого иррационального зла – страданий праведных и невинных, а также с попыткой совместить знание явной несправедливости мира, неправедности социального бытия с представлением о благости богов, блюдущих справедливость (в языческих культурах), и о Боге как воплощенной Справедливости, о Божественном управлении миром – Промысле Божьем (в мире монотеизма). О различных исторических и культурных типах теодицеи см.: Аверинцев, С.С. Теодицея / С. С. Аверинцев // София – Логос: Словарь / С. С. Аверинцев. Киев, 2000. С. 172–176.
См.: Lambert, W. G. Babylonian Wisdom Literature / W. G. Lambert. Oxford, 1960.
«Владыка мудрости» – бог-покровитель Вавилона Мардук.
См.: Афанасьева, В.К. Комментарии // Когда Ану сотворил небо. С. 406.
См.: Lambert, W. G. Babylonian Wisdom Literature. Первый перевод на русский язык был выполнен прозой акад. В. В. Струве: «Раб, повинуйся мне!» // Религия и общество. Л., 1926. С. 41–59.
Якобсон, В.А. Комментарии / В. А. Якобсон // Когда Ану сотворил небо. С. 397.
Афанасьева, В.К. Литература Древнего Двуречья. С. 114.
См.: «Молитва Шамашшумукина к богине Царпанит», «Мор-Изнуритель, владыка великий…» / пер. В. Афанасьевой // Когда Ану сотворил небо. С. 336–338.
Иванов, В.В. Хеттская литература / В. В. Иванов // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 230.
Эолия – область в восточной части Греции, где впервые складывается лирическая поэзия, которая именовалась меликой (от мелос – «напев»). Мелика подразделялась на сольную и хоровую и исполнялась с музыкальным сопровождением (поэт одновременно должен был быть музыкантом), а в случае с хоровой меликой текст требовал не только пения, но и особых танцевальных движений хора.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы / В. В. Иванов // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. С. 118.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 119.
См.: Keilschrifturkunden aus Boghazköi, XXXIII. № 1, 20; Güterbock, H.G. Kumarbi. Mythen vom churritischen Kronos / H.G. Güterbock. Zürich; N.Y., 1946; Merrigi, P. I miti di Kumarbi, il Kronos currico / P. Merrigi // Atheneum. Nuova Serie. Vol. XXXI. Pavia, 1953. На русский язык фрагменты поэмы под названием «Из цикла [“О царствовании на небесах”]» были переведены В. В. Ивановым (см.: Поэзия и проза Древнего Востока. С. 246–247).
Поэзия и проза Древнего Востока. С. 246. Далее хетто-хурритские и хеттские тексты, кроме особо оговоренных случаев, цитируются по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты.
Хурритская культура была тесно связана с египетской и не только испытала ее влияние, но и сама повлияла на египетские мифологические представления и ри туалы. В надписях времен Аменхотепа III (рубеж XV–XIV вв. до н. э.) упоминается хурритская богиня-воительница, восседающая на лошади, – Иштар Шаушка (полагают, что этот образ лег в основу греческой легенды об амазонках). Именно в этот период активно заключаются браки египетских фараонов с дочерьми хурритских царей государства Митанни.
Основные издания см.: Güterbock, H.G. The Song of Ullikummi / H.G. Güterbock // Journal of Cuneiform Studies. Vol. V. 1951. № 4; Vol. VI. 1952. № 1; Friedrich, J. Hethitisches Keilschrift-Lesebuch. Teil I. Lesestücke / J. Friedrich. Heidelberg, 1960. На русский язык «Песнь об Улликумми» впервые переведена В. В. Ивановым (см.: Поэзия и проза Древнего Востока. С. 224–245).
Иванов, В.В. Хеттская литература. С. 230.
Иванов, В.В. Комментарии / В. В. Иванов // Поэзия и проза Древнего Востока. С. 685.
См.: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 120.
Иванов, В.В. Комментарии. С. 685.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 121.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 121.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 121.
Перевод В. В. Иванова цит. по: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 122.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 122.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 122.
Как отмечает В. В. Иванов, «исследование хаттского языка и поэзии открывает широчайшие возможности для изучения исторической поэтики фольклора северокавказских народов» (Там же. С. 123).
Цит. по: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 123.
См.: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
См.: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
См.: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
См.: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 126.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 124.
Цит. по: Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 127.
Как полагают, лошадь одомашнили именно хурриты и передали это открытие хеттам (согласно другой версии, одомашнивание лошадей произошло в Средней Азии). Известно, что египтяне до вторжения гиксосов не знали лошадей и не использовали их в упряжке (в колеснице).
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 127.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 128.
Иванов, В.В. Хеттская и хурритская литературы. С. 129.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита / Ю. Б. Циркин. М., 2000. С. 6.
См. раздел «Египетская литература».
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 8–9.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 10.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 18.
Шифман, И.Ш. О Карату: Введение / И. Ш. Шифман // Угаритский эпос / сост., пер. с угарит. и коммент. И. Ш. Шифмана. М., 1993. С. 11.
См.: Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 50.
Цит. по: Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. / А. В. Мень. М., 1991–1992. Т. 2. Магизм и Единобожие. С. 242–243. Перевод А. Меня выполнен по английскому переводу Т. Гастера (Th. Gaster).
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С.277.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 271.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 283.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 54–55.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 55.
Мелькарт – от финик. Мелех карта – «царь города»; это типичный пример называния богов не именем собственным, а нарицательным.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 65–66. О принесении в жертву детей и захоронении пепла жертв см. ниже.
Циркин, Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 66.
Ознакомительная версия.