My-library.info
Все категории

Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
274
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе

Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе краткое содержание

Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе - описание и краткое содержание, автор Надежда Лекомцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга посвящена проблеме взаимосвязей отечественной и зарубежной литератур. В ней дается очерк изучения произведений русской и зарубежной литератур XIX–XX вв. в школах России, рассматриваются особенности восприятия учащимися художественных произведений, предлагаются материалы для сопоставления произведений иностранной, русской и национальных литератур России, изучаемых на уроках и факультативных занятиях.Для учителей средней школы и студентов педагогических вузов.

Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе читать онлайн бесплатно

Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Надежда Лекомцева
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Конечно, попытки десятиклассников разобраться в трудных вопросах национальной специфики литературного творчества не могут быть достаточно глубокими и своеобразными. Но, воспитывая навыки самостоятельного анализа на сложных по характеру сопоставлениях разнонациональных литературных явлений, мы приучаем учащихся к осознанным и аргументированным личным суждениям, вырабатываем понимание многообразия возможных подходов к решению близких тем в литературных произведениях, подводим к мысли о поступательном развитии и диалектическом единстве мирового литературного процесса.

Итак, практическое восприятие взаимодействия литератур в рассмотренных нами случаях (на примере произведений из обязательной школьной программы и самостоятельно прочитанных школьниками) несомненно служит активизации самого процесса преподавания, оживляет его, делает для учащихся более увлекательным. Они получают и более полное представление о литературном методе, возможностях его проявления в творчестве разных национальных писателей.

Сопоставление литературных явлений даже «на стихийном» уровне позволяет лучше воспринять специфику каждого из них, заостряет внимание школьников на тех особенностях поэтического творчества, которые могут быть охарактеризованы как проявление национальной культуры в определенный исторический период.

В итоге можно сказать следующее:

1. Старшеклассники способны самостоятельно подобрать «пару» из иностранной литературы, соответствующую изучаемому явлению отечественной литературы (и наоборот) по теме, сюжету, сходству главных героев.

2. Соотнесение сходства и отличий в двух близких явлениях разных литератур происходит произвольно, нецеленаправленно.

3. Решающим элементом сопоставления становится прежде всего внешняя похожесть (тема, герой) и в меньшей мере идейно-художественное содержание произведения.

4. Школьники, систематически изучавшие произведения зарубежной классики, легче и полнее устанавливают связи между явлениями иностранной и отечественной литературы и проявляют большую способность к усвоению основных элементов процесса взаимосвязи литератур на теоретическом уровне.

5. В сопоставлении без помощи учителя школьники, как правило, ограничиваются сравнением содержания явлений иностранной и отечественной классики.

6. В тех случаях, когда предлагается сопоставление изученных в школе произведений отечественной и зарубежной литературы, учащиеся вплотную подходят к пониманию национальной самобытности литературного явления.

7. Любое сопоставление известных учащимся разнонациональных явлений улучшает понимание каждого из них как произведения искусства слова.

В целом можно сказать, что даже самостоятельное, без подготовки и указаний учителя сопоставление школьниками явлений разных литератур демонстрирует, на наш взгляд, и возможность и необходимость подобной работы в процессе обучения литературе.

Глава III

Взаимосвязанное изучение русской и зарубежной литератур в средней школе

Постановка проблемы взаимосвязанного изучения отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе в настоящее время отвечает образовательно-воспитательным задачам современной школы, осуществляемым в эпоху глубоких интернациональных связей в области культуры и литературы как внутри нашей многонациональной страны, так и в международном масштабе.

Привнесение в школу опыта сопоставительного рассмотрения явлений разнонациональных литератур обусловлено и значительными достижениями их сравнительного изучения в литературоведении. Конкретно-методическое осмысление взаимосвязанного изучения литератур опирается на опыт работы по сопоставлению литературных явлений в процессе изучения отечественной литературы и на характерные особенности восприятия учащимися художественного произведения.

Взаимосвязанное изучение русской и зарубежной литератур углубляет внутрипредметные связи, акцентируя внимание на межлитературных контактах.

Чем обусловлен отбор литературных явлений для сопоставления? В самом общем виде типологическим схождением их или контактной связью между ними. Но при этом мы имеем в виду метод осуществления связи, который, конечно, не существует вне ее конкретного содержания. Последнее же в сущности ничем не ограничено, и на практике объектом сравнения на основе очевидной или вероятной связи могут быть и литературные направления, и творчество авторов, и отдельные произведения или их художественные компоненты.

Всякий раз, сообразуясь с конкретными целями сравнения, мы, однако, сравниваем лишь соответствующие друг другу, по сути однотипные явления. На практике это означает, что мы должны в определенном аспекте исходить при сравнении из более общей для обоих сопоставляемых явлений позиции, которой может быть, к примеру, жанр, художественный метод, тема, идея и т. п.

Адекватность сопоставляемых явлений определяется в конечном итоге и результатами сопоставления, т. е. тем, в какой мере удалось нам прояснить их сущность и генезис. Адекватность вовсе не означает тождественности сравниваемых образов, произведений и тем более творчества разных авторов; выявляя истинную сущность сравниваемых объектов, мы можем на основе общей системы более высокого порядка акцентировать не только сходство, но и отличие.

Изучение взаимосвязи литератур в школе должно учитывать особенности восприятия учащихся, их возрастные возможности, опираться на знания о литературе и жизненный опыт, учитывать ограниченность понимания многих явлений школьниками. Отсюда и адекватность сопоставляемых явлений должна быть более ясной и простой в младших классах и усложняться постепенно к старшим. Содержание программ основного курса по литературе, факультативных занятий, а также круг внеклассного чтения учащихся помогают произвести отбор литературных явлений для возможных сопоставлений отечественной и зарубежной литератур. Представив себе условия, которым отвечают в целом программные произведения иностранной классики, мы значительно приблизимся к пониманию необходимой адекватности сопоставляемых явлений разнонациональных литератур.

Критерии отбора для программы произведений отечественной литературы более или менее определены: идейно-эстетические достоинства, актуальность, большой воспитывающий потенциал, доступность и, конечно, первостепенная значимость в литературном процессе. Безусловно, всеми этими качествами должны обладать и привлекаемые для сопоставления произведения иностранной классики.

Произведения отечественной литературы написаны на родном языке учащихся, они существуют в единственном, каноническом словесном оформлении. Для изучения иностранной классики очень важен доступный для школьников и художественно полноценный перевод. Чтобы выработать представления о мировом литературном процессе, мы должны порой привлекать достаточно сложные для учащихся тексты (Гомера, например), но при этом не можем допустить, чтобы школьники были не в состоянии воспринять основное содержание таких текстов. Если при отборе для сравнения произведений родной литературы мы следуем в основном логике и смыслу ее развития, ибо при всех условиях отечественное искусство остается основным источником нравственного и эстетического воздействия на учащихся, то отбор сопоставляемых произведений зарубежной литературы в значительной степени предопределяется составом образцов отечественной литературы, включенных в программу.

Произведения иностранной классики, отобранные для сопоставления, должны выделяться своими идейно-эстетическими качествами, быть педагогически актуальными, характеризовать определенные эпохи общечеловеческой значимости в развитии зарубежных национальных литератур, они должны войти в нашу литературу в хорошем, адекватном переводе, иметь четкие связи с отечественной литературой (синхронные или диахронные), они должны полноценно восприниматься учащимися.

Рассмотрение взаимодействия литератур в школьном курсе обеспечивает новые качественные характеристики всего процесса изучения литературы: возникает возможность выявления единства развития духовной культуры человечества, объективного существования мирового литературного процесса, определения мирового значения русской классической литературы и т. д.

Обращение к проблемам взаимосвязи литератур всегда означает создание проблемной ситуации, ибо никакая типология межлитературных соответствий и взаимодействий не в состоянии предложить учащимся (да и не только учащимся) готового решения конкретной задачи. Эта проблемная ситуация возникает совершенно естественно и стимулирует движение мысли, ибо она, как правило, привлекает ученика новизной, свежестью, необычностью постановки вопроса. И эта не рутинная постановка отвечает условию, сформулированному С.Л. Рубинштейном: «Начальным моментом мыслительного процесса обычно является проблемная ситуация. Мыслить человек начинает, когда у него появляется потребность что-то понять»[63]. В свою очередь ситуация познается как проблема лишь в том случае, если человек располагает предметными знаниями и умениями, чтобы более или менее успешно решать ее.

Ознакомительная версия.


Надежда Лекомцева читать все книги автора по порядку

Надежда Лекомцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе отзывы

Отзывы читателей о книге Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе, автор: Надежда Лекомцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.