My-library.info
Все категории

Сергей Кушнерук - Документная лингвистика

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сергей Кушнерук - Документная лингвистика. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Документная лингвистика
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
192
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Сергей Кушнерук - Документная лингвистика

Сергей Кушнерук - Документная лингвистика краткое содержание

Сергей Кушнерук - Документная лингвистика - описание и краткое содержание, автор Сергей Кушнерук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В пособии впервые представлены все разделы теории и практики учебного курса «Документная лингвистика», даны практические рекомендации. Пособие составлено с учетом положений и требований действующего образовательного стандарта, унифицирующих правил, современной официально-деловой и научно-технической документной коммуникации.Для студентов высших и средних специальных заведений, изучающих курсы «Документная лингвистика», «Организационная коммуникация», «Документирование управленческой деятельности», а также другие дисциплины, связанные с теорией и практикой современной документной коммуникации и языковедения. Материалы пособия могут быть полезны для специалистов-практиков, обеспечивающих коммуникативно-лингвистические стороны деятельности предприятий и организаций.

Документная лингвистика читать онлайн бесплатно

Документная лингвистика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Кушнерук
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Словари сочетаемости русского языка. В этих словарях редакторы найдут правильные формы сочетаемости слов. Известно, что в силу различных причин нередко делаются ошибки в грамматической и смысловой сочетаемости слов. Ошибки делаются и в предложных, и в беспредложных словосочетаниях. Все сомнительные случаи должны проверяться, для документной коммуникации недопустимо доверяться только собственной привычке или рекомендациям, которые имеют форму: «Кажется, надо писать так-то».

Словари сокращений. Увеличение доли различных аббревиатур в документных и недокументных текстах, их разнообразие и различия в способах построения заставили создать соответствующие словари. Особенно часто аббревиатуры используются в именованиях учреждений, объектов производственной и научной деятельности: ТУ, МУЗ, ЛФЕ, ГОСТ. Необходима активизация усилий для создания словарей сокращений, часто используемых в документных текстах различных видовых документных групп.

Словари наименований и имен собственных. Одна из серьезных проблем, до конца не решенных в современном русском языке, – написание слов с прописной или строчной буквы. Часто основанием для написания «с большой буквы» являются лишь амбиции того лица, которому кажется, что его статус – достаточное основание для языкового решения. Словарь-справочник «Строчная или прописная?» помогает выбрать правильное решение. Часто трудности возникают с именованиями органов местной, региональной и федеральной власти.

Терминологические словари. Эти словари чаще всего содержат термины одной определенной предметной области. Экономические, юридические, политические терминологические словари или словари научных и технических видов деятельности должны быть под рукой редактора, работающего с документными текстами соответствующей предметной отнесенности. Одной из интересных исследовательских и практических задач является разработка терминологических и общих словарей основных видов документных текстов.

Словари документных средств. Универсальные словари документных средств, к сожалению, представлены в корпусе справочных изданий крайне слабо. Созданы словари деловой переписки, однако их полнота и методическая составляющая вызывают дополнительные вопросы. Пример словаря, который может быть в некоторой мере полезен при редактировании, – Словарь деловой переписки (русский, английский, немецкий, итальянский, испанский языки) / Сост. Н.С. Андрющенко. Ростов н/Д: Феникс, 2001.

Словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов. Эти словари помогают в выборе лексических компонентов ДТ. Синонимические словари содержат ряды слов с близкими значениями, обращение к словарю синонимов помогает выбрать единицу не только с требуемым значением, но и с подходящей для документного текста эмоционально-стилистической окраской. Материал словаря антонимов дает редактору возможность увидеть диапазон смысловых различий между словами с противопоставленными значениями. В словарях омонимов приводятся группы слов, которые имеют различные значения, но сходны по внешним признакам. Особую группу слов образуют паронимы – слова, похожие друг на друга, но имеющие различные значения и различные условия использования (экономный – экономичный – экономический; банковский – банковый; значение – значимость). Паронимические ошибки довольно распространены, поэтому словари паронимов являются полезным редакторским инструментом.

Словари правильностей и специальные словари-справочники редактора. Это универсальные словари, в которых представлены рекомендации по словоупотреблениям, по образованию форм слов, в этих словарях приводятся наиболее частые ошибки, встречающиеся в различных текстах. Словари ориентированы на практическую редакторскую работу, хотя чаще всего имеют в виду недокументную коммуникацию. Задача построения словаря такого типа, предназначенного для редакторской работы в сфере документной коммуникации, является важной научно-практической задачей.

Необходимо отметить формирование и накопление полных и удобных в использовании словарей, представленных в интернет-источниках. В сетевых источниках представлены как классические словари, так и новые разработки, часто требующие критического отношения и осторожности в применении.

В целом практика показывает, что специалист, умеющий работать со словарями, сформировавший личный лексикографический массив, создает более качественные документные тексты, что повышает эффективность коммуникации, содействует созданию высокой профессиональной репутации специалиста-документоведа.

Раздел V

ЯЗЫКОВЫЕ УРОВНИ И ПАРАМЕТРЫ ДОКУМЕНТНОГО ТЕКСТА

1. Морфологические параметры документных текстов

В первом разделе этой книги говорилось о единицах морфологического уровня. Однако морфологические параметры документных текстов необходимо рассматривать в нескольких аспектах.

Во-первых, с позиций использования тех или иных единиц морфологического уровня в составе лексических средств, формирующих ДТ (приставочных элементы, суффиксы, корни слов).

Во-вторых, морфологические параметры ДТ определяются особенностями использования различных частей речи в процессе создания текстов.

Начиная рассмотрение особенностей документных текстов с позиций первого подхода, отметим, что единицы морфологического уровня несамостоятельны, они входят в состав слов, в которых и проявляются. Однако их несамостоятельность, включенность в слова не сопровождается потерей определенного своеобразия, проявляющегося на стилистическом уровне. Неверно говорить о том, что в лексических единицах, используемых в текстах документной коммуникации, совершенно невозможно встретить морфологические единицы, которые по своим семантическим и стилистическим параметрам характерны для разговорной речи или художественных текстов, например, суффиксов имен существительных -аш, -их, -ушк (торгаш, алкаш; сторожиха, врачиха; головушка, хлебушко). Просто встречаемость таких суффиксов в лексике ДТ будет крайне невысокой в отличие от текстов иных стилей. Следовательно, особенности использования морфологических элементов лежат в количественной области, в частоте реализации различных морфологических средств русского языка в составе слов, формирующих тексты некой стилистической окраски.

Для создания новых слов и для изменения форм слов, входящих в ДТ, характерны следующие морфологические особенности.

1. Невозможность использования разговорных форм имен и глаголов, форм, которые встречаются в разговорной речи: засобирался; пойдем побыстрее: глянь, что там; Леш, купи три молока; дорогушая электроника. Морфологические варианты, связанные с образованием приставочных форм, характерные для просторечно-разговорных вариантов, образование разговорных форм повелительного наклонения, усеченные формы обращения, использование имен существительных, имеющих значение вещества в формах, предполагающих их порционное представление или расфасовку, суффиксы с оценочно-разговорными значениями – виды ошибок, совершаемых по близким основаниям.

2. Неприемлемость использования суффикса разговорных форм прилагательных и наречий -ей вместо суффикса -ее: однозначней, очевидней, официальней; иногда с помощью формально правильного суффикса формируются морфологические формы, которые не предусмотрены нормой русского языка: достаточнее, стандартизированнее, промышленнее.

3. Именной характер документной коммуникации проявляется в реализации широкого спектра суффиксов, характерных для нормативных форм речи. Чаще отмечается использование суффиксов, с помощью которых образуются часто реализуемые формами документной коммуникации отглагольные существительные: актирование, отнесение, засекречивание, погашение, включение; иногда отглагольные существительные используют как суффиксальные, так и префиксальные (приставочные) морфологические компоненты: недовключение; переформулирование, несоблюдение, неприобретение.

4. Именной характер документных текстов проявляется в таких морфологических деталях, как конвертирование описательно-определительной и процессуальной составляющих, требующих использования определительных элементов (прилагательных, причастий) или глагольных форм в сложное или простое именование, выраженное именем существительным: приобретатель, заемщик, ответчик, заявитель, обвиняемый, сторона, испытуемый.

5. Изучение такой морфологического стороны документных текстов, как их частеречный состав, показывает, что, кроме явно выраженной тенденции к большему использованию имен существительных, в текстах проявляются собственные закономерности в части использования глагольных форм – относительно высокие доли инфинитивных форм, в частности, при реализации высказываний в повелительном наклонении: считать доказанным; запретить использование; считаю необходимым предусмотреть:; в документных текстах распорядительных документов заметна доля глагольных форм первого лица единственного числа: приказываю, считаю необходимым, обязываю. ДТ практически исключают использование междометий и звукоподражательных слов. Ограничено использование частиц, имеющих модально-смысловую окраску.

Ознакомительная версия.


Сергей Кушнерук читать все книги автора по порядку

Сергей Кушнерук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Документная лингвистика отзывы

Отзывы читателей о книге Документная лингвистика, автор: Сергей Кушнерук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.