My-library.info
Все категории

Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Как Это Сказать По-Английски?
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
326
Читать онлайн
Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? краткое содержание

Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? - описание и краткое содержание, автор Инна Гивенталь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!

Как Это Сказать По-Английски? читать онлайн бесплатно

Как Это Сказать По-Английски? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Инна Гивенталь

«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС»

«ОН СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС»

«ОН СПРОСИЛ МЕНЯ, СМОГУ ЛИ Я ЭТО СДЕЛАТЬ»

«ОН СПРОСИЛ, ДЕЛАЮ ЛИ Я ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ»

«ОН СПРОСИЛ, ЧТО Я СЕЙЧАС ДЕЛАЮ»


ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Все эти ПЛФ представляют собой сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным, в которых глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени. Вы помните, что придаточные предложения всегда зависят от главного. Глаголы в главном и придаточном предложениях могут быть в разных временах:

1. Я обещаю, что он придет завтра.

«обещаю» — глагол в главном предложении стоит в настоящем времени. «придет» — глагол в придаточном предложении стоит будущем времени.


2. Я объясню, почему он пришел вчера.

«объясню» — глагол в главном предложении стоит в будущем времени. «пришел» — глагол в придаточном предложении стоит в прошедшем времени.


3. Он сказал, что придет завтра.

«сказал» — глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени. «придет» — глагол в придаточном предложении стоит в будущем времени.


Два первых сложноподчиненных предложения, в которых глаголы в главном предложении стоят в настоящем и будущем временах, можно спокойно переводить на английский язык.


I promise he will come tomorrow.

I'll explain why he came yesterday.


А при переводе на английский язык третьего сложноподчиненного предложения, в котором глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, надо пользоваться особым правилом английской грамматики — Правилом Согласования Времен, которое, на мой взгляд, было бы точнее назвать Правилом Согласования с Прошедшим Временем.

Это правило возникло в результате «неуживчивого» характера английских грамматических прошедших времен, которые, в отличие от настоящих и будущих английских грамматических времен, могут «общаться» только с себе подобными, то есть с любыми другими прошедшими грамматическими временами, которых, как вы знаете, в английском языке 4: past simple, past progressive, past perfect, past perfect progressive.

Итак, правило согласования времен гласит:


Если глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, то глагол в придаточном предложении может стоять в любом из времен, в зависимости от цели высказывания. Если же глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, то глагол в придаточном предложении должен также стоять в одном из прошедших времен.


Механизм действия Правила Согласования Времен:

1. шаг назад

2. will на would


1.


а) «шаг назад» — если глагол в придаточном предложении стоит в одном из настоящих времен, то, следуя Правилу Согласования Времен, он (глагол) как бы должен сделать шаг назад по временной оси и превратиться в одно из прошедших времен, в зависимости от характера действия.


Он сказал, что делает это каждый день.

He said he did it every day.


Грамматический нюанс 1.

В русском варианте этой ПЛФ глагол в придаточном предложении в настоящем грамматическом времени.

В английском варианте этой ПЛФ глагол в придаточном предложении в прошедшем грамматическом времени, хотя речь идет о бытовом настоящем.


Он сказал, что танцует каждый день.

He said he danced every day.


Он сказал, что танцует (сейчас).

He said he was dancing.


Он сказал, что танцует уже 25 минут.

He said he had been dancing for 25 minutes.


б) «шаг назад» — если глагол в придаточном предложении стоит в одном из прошедших времен, то его в принципе можно либо оставить без изменения, либо как бы сделать «шаг назад» по временной оси и превратить его в одно из «предпрошедших» времен (past perfect или past perfect progressive). В том случае, когда нам необходимо подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом в придаточном предложении, предшествовало действию, выраженному глаголом в главном предложении, шаг назад делать необходимо.


Он сказал, что работал в саду в 5 часов.

He said he was working in the garden at 5.

(шаг назад можно не делать)


Он сказал, что работал в саду в течение 5 часов.

He said he had been working in the garden for 5 hours.


Он сказал, что потерял книгу.

He said he had lost a book.


2.


«will на would» — это означает, что если глагол в придаточном дополнительном предложении стоит в одном из будущих времен (которых, как вы знаете, в английском языке 4: future simple, future progressive, future perfect, future perfect progressive), то показатель будущего времени will меняется на would.


Он сказал, что прочтет эту книгу.

He said he would read this book.


Он сказал, что прочтет эту книгу к четвергу.

He said he would have read this book by Thursday.


Он сказал, что будет читать эту книгу в 5 часов.

He said he would be reading this book at 5.


Он сказал, что через 2 минуты будет 3 часа, как он читает эту книгу.

He said that in 2 minutes he would have been reading this book for 3 hours.


Грамматический нюанс 2.

Помните, что правило согласования времен в английском языке действует только в том случае, когда мы имеем дело со сложноподчиненными предложениями с придаточными дополнительными.


Он сказал (что?), что много работает.

He said he worked a lot.


Он представил меня своему другу (какому?), который работает в банке. «Представил» — глагол в главном предложении в прошедшем времени, но! На вопрос «какой?» отвечает придаточное определительное, значит, правило согласования времен не работает, и при переводе на английский язык глаголу в придаточном предложении не придется делать «шаг назад», и настоящее грамматическое время будет соответствовать настоящему бытовому времени.

He introduced me to his friend who works in a bank.


В прошлом году я работал меньше, чем я работаю сейчас. «Работал» — глагол в придаточном предложении в прошедшем времени, но! Перед нами придаточное сравнительное, значит, о Правиле Согласования Времен можно не вспоминать.

Last year I worked less than I work now.


Грамматический нюанс 3.

Правило согласования времен не работает, если в придаточном дополнительном провозглашается общеизвестная истина.


Учитель сказал, что вода кипит при 100 градусах.

The teacher told that water boils at 100 degrees.


Учитель сказал, что земля вращается вокруг солнца.

The teacher told that the earth goes round the sun.


Грамматический нюанс 4.

Правило согласования времен не работает, если в придаточном дополнительном указывается точное время совершения действия.


Он сказал, что родился в 1987 году.

He said he was born in 1987.


Разве ты не знал, что Шекспир родился в 1564 году?

Didn't you know that Shakespeare was born in 1564?


Грамматический нюанс 5.

При переводе с русского на английский язык сложноподчиненных предложений с придаточным дополнительным, в которых глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени (то есть соблюдены все условия, при которых необходимо пользоваться правилом согласования времен), нужно быть очень внимательным, так как глаголу в прошедшем времени в русском языке может соответствовать глагол в настоящем грамматическом времени в английском языке — present perfect! (см. уроки 16,17). И тогда правило согласования времен не действует!


Ты ведь только что пообещал, что никогда больше не будешь курить!

You have just promised that you won't smoke any more.

— will no longer smoke.


Грамматический нюанс 6.

При использовании правила согласования времен необходимо помнить, что некоторые местоимения (этот, эти) и наречия времени (сейчас, завтра, на этой неделе, вчера, в прошлом году, сегодня, на следующей неделе, 2 дня назад) и места (здесь), которые часто входят в состав придаточного предложения, тоже меняются.


this — that

these — those

here — there

now — then

tomorrow — the next day, the following day

this week — that week

yesterday — the day before (the previous day)

last week (year, night…) — the week (year, night…) before

today — that day

next week — the next week

ago — before


Он сказал, что вчера болел.

He said he had been ill the day before.


Он сказал, что здесь очень жарко.

He said it was very hot there.


Он сказал, что приедет завтра.


Инна Гивенталь читать все книги автора по порядку

Инна Гивенталь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Как Это Сказать По-Английски? отзывы

Отзывы читателей о книге Как Это Сказать По-Английски?, автор: Инна Гивенталь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.