Прежде советовали: «Учиться с ручкой в руке!» Это старое доброе правило нужно теперь переформулировать так: «Учиться с пишущей машинкой и записями на отдельных листках!» Подготовив такие листочки, их можно затем поместить на каком-либо видном месте, положить в карман (может быть, вложив для сохранности в прозрачную папку) и дальше всемерно использовать для постоянного повторения необходимой информации.
Дли целей самостоятельного обучения советую в заключение данного раздела перечитать главу 2, в которой мы говорили о значении и структуре активного лексического минимума. Полезно будет также перечитать главу 9, где рассматривались приемы заучивания слов; главу 14, где говорилось о выражениях; ту часть главы 22, которая называется «Что делать до и во время поездки»; а также раздел «Пять старых добрых правил зубрежки» в составе настоящей главы.
Как освежить знание языка
Как освежить (по-английски «to brush up») знание языка – вот вопрос, которым в современном мире задаются очень многие – между прочим, и потому также, что безработица велика и многие люди предпочитают потратить образовавшееся у них (пусть против их собственного желания) свободное время с толком.
На этот вопрос учителя привыкли коротко отвечать: «Вернитесь к своим старым учебникам и повторите их». Однако для большинства нормальных людей перечитывание своего старого учебника вовсе не будет особенно увлекательным и в придачу потребует большого времени.
Полагаю, что если уж надо повторять – то делать это толково, организованно и эффективно.
Чтобы выбрать свой собственный курс при повторении, предлагаю читателю перечитать избранные главы из этой книги в следующем порядке:
1. Предпосылки успеха в изучении языка
2. Начинаем с [базового уровня и] активного минимума!
8. Сколько слов нужно знать?
9. Выбор – половина успеха
14. Выражения не менее важны, чем слова
16. Хорошее произношение – и как можно быстрее!
17. Грамматика – необходимая и достаточная
18. Чтение
19. Устная речь
20. Письмо
23. Технология овладения языком
При перечитывании необходимо пометить то, что будет для вас важно, если вы решили освежить свое знание иностранного языка.
В случае, если язык – «трудный» для первоначального изучения, вернитесь к предпринятому в главе 4 рассмотрению интенсивности занятий.
Надеюсь, что после просмотра этих глав у вас возникнет общее понимание того, как нужно организовать повторительные занятия. В противном случае нужно будет обратиться за помощью к преподавателю иностранных языков.
В принципе при повторении можно не только освежать навыки активного владения языком (об этом мы говорили в главе 9), но и шлифовать то, что было освоено пассивно, а заодно и привносить бо́льшую систематичность в свои грамматические познания (тут пригодится материал главы 17).
Искусство не овладеть языком
А. «Болезни»:
1. «Пассивная болезнь»
Активный минимум не был усвоен в первую очередь. Вообще то, что надо было ввести в круг активных знаний, умений и навыков, осталось изученным пассивно. В этом случае надо перечитать главу 2.
2. «Болезнь всезнаек»
При этой болезни учащийся «все сам знает», и никакая помощь ему не нужна, даже когда нужно освоить произношение. Перечитайте главы 1 и 16.
3. «Грамматическая болезнь»
Зубрежка массы грамматических правил – вместо того, чтобы оперативно овладеть грамматикой базового уровня или «мини-грамматикой». Читай главу 17.
4. «Болезнь занимательных слов»
Учащийся заучивает всякие интересные или экзотические слова – вместо того, чтобы сосредоточиться на наиболее частотных словах и выражениях. Смотри главу 9.
5. «Болезнь красивых слов»
Учащийся употребляет «красивые», литературные слова вместо простой повседневной лексики – к примеру, говоря по-английски, вместо нейтрального «to talk» (говорить) употребляет близкий по значению, но принадлежащий письменной речи глагол «to communicate».
6. «Синонимическая болезнь»
Вместо того, чтобы тренироваться в составлении словосочетаний из самых необходимых слов, учащийся начинает выписывать и заучивать по нескольку синонимов для одного и того же слова. Читай главу 9.
Б. Ошибки:
1. Организация
Режим учебы организован неправильно.
2. Работа
Силы распределены недостаточно хорошо. В фокус внимания поставлены совсем не те задачи, которые должны быть выполнены в первую очередь.
3. Время
На занятия языком отведено слишком мало времени. Вместо подлинной концентрации получается «в час по чайной ложке».
4. Материал
Учебный материал подобран недостаточно полно или точно.
5. Вера в свои силы
Недостаток веры в себя и умения работать самостоятельно.
6. Способности к языку
Недостаток «способностей к языкам».
7. Преподаватель
Отсутствие преподавателя, который помог бы организовать эффективное изучение языка – в том числе и самостоятельное.
Более подробно о предпосылках и факторах успешного изучения языков см. главу 1.
В. Сбои:
1. Слишком медленный темп занятий
Учащийся ползет – вместо того, чтобы идти или бежать.
2. Слишком высокий темп
Учащийся пытается бежать тогда, когда может пока только идти или ползти. Ситуация, весьма обычная на «интенсивных курсах».
3. Не выработана методика
Например, учащийся тратит время на составление списков слов – вместо работы с записями, которые оперативно делаются от руки или с помощью пишущей машинки на отдельных листках.
4. Не освоены необходимые умения и навыки – такие, как:
а) умение делать заметки для памяти
б) умение редактировать текст
в) умение делать «компрессию текста» – скажем, до уровня резюме
г) умение работать со словарем и другими пособиями.
5. Не был сразу разработан продуманный план работы (это особенно важно, когда язык принадлежит к числу «трудных» для новичка).
6. Не было определено время на освоения языка до уровня, нужного данному учащемуся.
7. Учащийся не знает, как в принципе нужно учить языки, что нужно делать на каждой определенной стадии. Здесь можно снова обратиться к материалу глав 4, 18 и 19, где мы рассматривали «легкие» и «трудные» языки и выработку умения общаться устно и письменно.
Франко Росси – специалист по «кассетотекам»
Уже довольно давно я стал собирать данные о курсах иностранных языков, записанных на аудиокассеты, которые предлагаются на международном рынке. Большую помощь в этой работе мне оказал живущий в Милане и специализирующийся в данном вопросе Франко Росси.
Коллекция, которую он собирает с 1970 года, включает значительное количество пластинок и аудиокассет с записанными на них курсами различных языков. К настоящему времени его коллекция состоит примерно из 50 аудиокурсов, а также нескольких сотен одиночных кассет с записями литературных текстов на разных языках.
Надо сказать, что сам Франко Росси обладает способностями к языкам и потому постоянно обращается к своей коллекции, пополняя ее, когда ему нужно выучить очередной иностранный язык.
Сопоставив наш опыт в работе с аудиоматериалами, мы выработали совместно с ним несколько общих тезисов:
1. Правильно организованная работа с магнитофоном способна принести большую помощь при изучении иностранных языков.
2. К сожалению, аудиокассеты часто используются методически некорректно. В особенности это касается слишком разрекламированных аудиокурсов, якобы гарантирующих освоение нового языка без посторонней помощи – и без особых хлопот.
3. По меньшей мерс 80 % учащихся, пытавшихся совершенно самостоятельно овладеть языком при помощи таких аудиозаписей, обычно постигает неудача. Что же касается остальных, то многое зависит от таких факторов, как правильная организация времени и учебной работы, включая занятия по другим методам (о факторах успеха при освоении языков см. главу 1).
4. Если вы все же решили заниматься по аудиокурсу, то лучше всего будет сначала, хотя бы бегло, усвоить при помощи традиционного метода основы базового уровня: слова, выражения, азы произношения и грамматического строя.