My-library.info
Все категории

Николай Вашкевич - Избранные идиомы

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Николай Вашкевич - Избранные идиомы. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Избранные идиомы
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
150
Читать онлайн
Николай Вашкевич - Избранные идиомы

Николай Вашкевич - Избранные идиомы краткое содержание

Николай Вашкевич - Избранные идиомы - описание и краткое содержание, автор Николай Вашкевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Избранные идиомы читать онлайн бесплатно

Избранные идиомы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Вашкевич

БЕЛКА, вертеться как белка в колесе – «быть в беспрестанных хлопотах, занятиях, заботах». ♦ Слово белка в обратном прочтении по–арабски: قلب к#лб «поворачивать, переворачивать», откуда تقلب так#аллаба «вертеться». По этой причине белка любит вертеться в колесе.

БЕЛУГА, реветь белугой – см. реветь.

БЕЛЫЙ1, белый гриб – боровик, самый ценный из грибов». ♦ От арабского بعل баъл «голова», откуда белый — «головной» или «главный», сравни: белый гриб боровик всем грибам полковик.

БЕЛЫЙ2, белая горячка – «болезнь алкоголиков». ♦ От арабского بعل баъл «голова», откуда баълий «относящийся к голове», т.е. болезнь головы.

БЕЛЫЙ3, белый свет – «земля со всем существующим на ней, мир, вселенная». ♦ За русским белый арабское بعل баъал «голова, бог, главный», т.е. Божий свет, родственно Вааал, Бел – древнее божество на Востоке. Сравните белая горячка, белый гриб (см.).

БЕРЕЗОВЫЙ1, березовая каша – «розги». ♦ Здесь каша как главное русское питание (сравни: щи да каша пища наша) калькирует слово розги в арабском прочтении رزق ризг «хлеб насущный». Так воспитание осуществлялось через якобы питание. Что касается определения березовая, то оно не от береза, а от арабского تبرز табарраза «испражняться», имеется в виду, что розги предназначены для задницы. Сравните у Шолома Алейхема: «Березовая каша – пища наша» – так припевал раби, наказывая учеников в хедере («Сломанные прутья»).

БЕРЕЗОВЫЙ2, пень березовый – «дурак». ♦ Сложение арабского أفن 'афан «быть дураком» + بارز ба:риз «выдающийся», буквально «выдающийся дурак». Другая версия – от арабского براز бираз «испражнения», тогда тот, у кого задница замещает голову.

БЕШЕНЫЕ, бешеные деньги – «большие, значительные деньги, нажитые быстро и не собственным трудом». ♦ За словом бешеные арабское بشأن би–ша'н «значительный» + прочитанное в обратную сторону арабское نشب нашаб «богатство» + при обычном чередовании Х/Ш: нахаб «грабить».

БЗИК, бзик нашел (напал) на кого «ведет себя странно, сумасбродно». ♦ За русским бзик – арабское كزبки–зб «подобно пораженному оводом», сравните: زب зубба «быть пораженным мухой или оводом в ноздрю о коне». Известно, что скот в таких случаях бесится. Сравните арабское производное от этого корня زباب зуба:б «сумасшествие, бешенство». Сюда же с бзиком «с причудами, странностями в поведении».

БИРЮК, бирюком смотреть – «иметь угрюмый, нелюдимый вид». ♦ Бирюк от обратного прочтения арабского غريب г#ари:б «чужой» или غريب г#уреййиб – то же. Сюда же бирюком жить «жить нелюдимо, не общаясь ни с кем».

БИСЕР, рассыпаться мелким бисером – «всячески угождать, льстить, заискивать». ♦ За словом мелкий арабское малика «льстить, угождать». В свою очередь, глагол рассыпаться тянет за собой арабское بعثر баъсара «рассыпать», маскирующееся за «бисером», буквально «рассыпаться угодливым рассыпанием».

БИТЫЙ, битый час – «целый час». ♦ Битый от арабского بحت бах#т «чистый, целый». Арабская буква Х восьмеричная соответствует русской И восьмеричной, как по начертанию, так и по месту в алфавите.

БИТЬ1, бить баклуши – «бездельничать». ♦ От арабского شي بكلاوي بعث баъат бикала:ви ши «поигрывать яичками». Ср.: когда коту делать нечего…

БИТЬ2, бить рублем – «о финансовых взысканиях за какие–либо упущения» (СРФ). ♦ За русским бить арабское (в обратном прочтении) عتب ъатаб «ругать, взыскивать». За рублем арабское اليوم ربح рубих# ел–йом «заработанное за день», буквально «вычесть заработанное за день».

БИТЬ3, бить ключом (фонтаном) – «бурно протекать, проявляться». (ФСРЯ). ♦ От арабского نبعت العين ал–ъайн набаът «бить о ключе», последний звук Н в арабском названии ключа совпадает с первым согласным глагола, отчего в русском этот первый согласный утрачивается, а оставшаяся часть баът созвучна с русским бить.

БЛАГОЙ, кричать благим матом – «очень громко, неистово, исступленно (кричать, орать, вопить.». ♦ Благой от арабского بلغ балг# «крайняя степень чего–либо», либо от арабского بلاغة бала:г#а «красноречие», т.е. «красноречивым», буквально «достигающим», мат – от арабского مط мат#т# «ругань».

БЛАГОРОДНЫЙ1, благородный человек – «бескорыстный». ♦ За русским благородный кроется арабское بلا غرض била: г#арад#ин «без корысти».

БЛАГОРОДНЫЙ2, благородный олень – «крупный олень семейства оленьих». ♦ За русским благородный скрывается голуб, т.е. голубого рода, пятого (голубой – пятый цвет в солнечном спектре). Пятерка выражена у данного оленя через название, через пять отростков на рогах, через пятнистость (по созвучию).

БЛАТ, по блату – «по знакомству, по связям». ♦ От обратного прочтения арабского طلب т#алаб «просьба».

БОГ, богом убитый – «несообразительный, глуповатый, в умственном отношении неполноценный человек». (ФСРЯ). ♦ От арабского بكم عبطاء букм ъубат#а:' «немые идиоты».

БОЖЕ, Боже (Бог) ты мой! – «выражение радости, восторга по поводу какого–либо необычного явления». ♦ За русским Боже скрывается (в обратном прочтении) арабское إعجاب 'иъжа:б ('иъжо:б) «чудо», производное от أعجب 'аъжаба «поражать, удивлять», «нравиться», отсюда в русском языке возможны такие абсурдные на первый взгляд выражения как она обожает конфеты.

БОЖИЙ, путать божий дар с яичницей – божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по–арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением «путать» (например خلط хлт#) что–л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب «чудо», что есть, по укоренившемуся мнению, «божий дар». Отсюда путаница чуда с яичницей.

БОЖИЙ, божий человек – «дурак, юродивый», за словом божий арабское حجب х#ажаб «закрывать, сокрывать», при Х восьмеричной = И восьмеричной; здесь имеется в виду психическое, псих (ПСХ от обратного прочтения арабского خسف хасаф «сокрытое»).

БОИТСЯ, дело мастера боится – «об искусно сделанном деле». ♦ здесь боится перевод арабского خاف ха:фа «бояться», созвучного с كفأ кафа' «быть искусным, квалифицированным», буквально: «дело мастера искусного». Аналогично плакали денежки (см. плакали), кровь с молоком (см. кровь).

БОЗА, почить в Бозе – «умереть (своей смертью.». ♦ Сложение почить (умереть) и арабского بوض бауд# (в диалектах – боз) «просветление лица после трудов» (см. М., с. 54). Кстати, бозе – так немцы называют зло. Евреи, например, зло называют РА (это русские и арабы), англичане – evil, от русского левые (левые – это мы, правые – арабы). Мы зло называем гадиной, гадством. Имеется в виду тот гад (Апоп, владыка сонного царства), который противостоит Ра. Русское зло родственно полоз.

БОК, выйдет боком – «плохо кончаться» (ФСРЯ). ♦ От арабского يؤدي الى بكاء йу'адди: ли бука:' «приведет это к плачу».

БОЧКА, деньги на бочку – «плати наличными» ♦ От арабского بص бас#с# «смотреть, видеть», того же корня бачить. К соответствию эмфатическому С#ад (ص) русской букве Ч, см. статью Ч общего этимологического словаря. Формант -ка отражает арабское местоимение -ка (ك) «твой, тебе». Буквально «тебе (следует положить) деньги на вид (видное место.», т.е. «показывай деньги!».

БРОВЬ, не в бровь, а в глаз – «очень точно, то, что надо». Буквальный перевод арабского ما حاجب عين ма: х#а:гиб ъайн «не бровь, глаз», которое с легким искажением отражает звуки выражения ما يجب عينه ма: йагиб ъайну «как раз то, что надо». При том, что арабское х# восьмеричное соответствует русской И восьмеричной.


Николай Вашкевич читать все книги автора по порядку

Николай Вашкевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Избранные идиомы отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные идиомы, автор: Николай Вашкевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.