Ознакомительная версия.
Вся история изложена Чосером в пяти книгах. Шекспир, приспосабливая сюжет к нуждам театра, естественно, сильно сократил повествование. Уже в прологе автор расставляет акценты: греки пришли завоевать Трою «затем, что там, за крепкими стенами, прекрасная супруга Менелая с красавчиком Парисом почивает». И никаких иных причин – актер, читающий пролог, облачен в ратные доспехи лишь чтобы объявить о начале спектакля, действие которого перенесено в тот момент, когда война достигла своего апогея. А вот тут, обещает Шекспир, с середины повествование будет описывать события «день за днем»[87].
Шекспир не считает нужным повторять чосеровский прием и с самого начала предсказывать печальный финал. Он даже не считает нужным показывать Троила молодым, не верящим в любовь царевичем. У Чосера и предшественников любовь обрушивается на Троила в качестве наказания, урока, который ему преподают боги. У Шекспира Троил с первых же строк – влюбленный, мучающийся в ожидании ответного чувства мужчина. Пандор его успокаивает и советует набраться терпения. Речь дяди проста: он даже говорит прозой, в то время как высокопарный Троил выражает свои чувства в стихотворной форме, расписывая красоту Крессиды, которая еще чуть-чуть – и затмит саму Елену. Пандор старается с юмором отвечать юноше, делая вид, что не воспринимает его чувства всерьез:
Нет, клянусь, я больше не вмешиваюсь. Она такова, какова есть. Если она прекрасна, то лучше для нее, если нет – средства похорошеть всегда у нее под рукой.
И далее:
Дура она, что сидит в Трое: отправлялась бы лучше с отцом к грекам.
Но Троил продолжает упрашивать Пандора устроить ему свидание с красоткой. Пандор уходит, а молодой человек продолжает страдать: он не может сосредоточиться на войне с греками, потому что думает о Крессиде.
Эней:
Царевич, что ж ты не на поле боя?
Троил:
А просто так. По-женски я ответил
И, сознаю, по-женски поступил.
Буквально в следующей сцене зритель видит Крессиду. Ее не очень интересует война, но слуга пытается рассказывать, как идут дела на поле битвы. Слуга говорит о греческом воине, непревзойденном силаче, которого не свалишь с ног. А Крессида спокойно отвечает:
Ну, таковы все мужчины, если они не пьяны, не больны и не безноги.
Заходит Пандор и сразу заводит разговор о Троиле, пытаясь восхвалять его достоинства. Очевидно, Крессида к нему равнодушна. Она никак не хочет видеть скрытых намеков дяди и подшучивает над молодым и неопытным Троилом. Весь диалог между Крессидой и Пандором пронизан едким юмором:
Пандор:
Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь.
Крессида:
Но все-таки он смуглый.
Пандор:
Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря.
Далее Пандор продолжает испытанную, видимо, тактику. Он расписывает достоинства Троила словами, якобы сказанными Еленой. То есть Елена заметила в молодом человеке что-то выдающееся, а Крессида никак не хочет этого замечать. Но в конце сцены зрителю дают понять: она обратила внимание на юношу, просто не показывает своих чувств и мудро заключает:
Всем любящим полезно это знать —
Мужчина хвалит то, что хочет взять.
Но, чуть достигнут им предел желаний,
Бледнеет пыл молений и мечтаний.
Понятен мне любви закон один:
Просящий – раб, достигший – властелин.
Пускай же в сердце страсть моя таится:
В глазах моих она не отразится.
Из следующего монолога понятно, что Трою осаждают уже семь лет. Объяснение этому дает Улисс: грекам не хватает единства – беспорядок царит в войске, в умах солдат. Улисс рассуждает мудро, и его мысли касаются не только и столько военных действий.
Действие возвращается в Трою, где разгорается спор о том, не отдать ли грекам похищенную красавицу Елену, за которую упорно сражаются троянцы. Крессида предрекает гибель Трои, если Елена не покинет город. Троил – среди тех, кто выступает против возвращения женщины грекам и готов продолжать за нее биться. Голос разума не слышат защитники Елены.
Упорствуя напрасно,
Мы только увеличиваем зло,
Его усугубляя…
Так говорит Гектор, но окружающие не слышат его слов. В то же время Пандор устраивает Троилу и Крессиде свидание. Он видит, что Троил нерешителен, да и Крессида не верит в чувства царевича, а потому не спешит ответить ему взаимностью. Пандор откровенно подстрекает их перейти от слов к делу:
Как! Все еще робеете и краснеете? И все еще не договорились до дела?
Пандор поручается за верность Крессиды и обещает племяннице, что Троил ее действительно любит. Крессида признается: она сама давно к нему испытывает такие же чувства. Тем не менее красавица пытается уйти, но Троил и Пандор не отпускают ее. В итоге пара клянется друг другу в верности, а Пандор выступает свидетелем их слов:
Если только вы когда-нибудь друг другу измените, после того как я положил столько сил, чтобы свести вас, – пусть до самого конца мира всех злосчастных, незадачливых сводников зовут Пандорами, всех неверных мужчин – Троилами, а всех коварных женщин – Крессидами. Аминь.
После поэмы Чосера слово «пандор» уже вошло в обиход англичан, и Шекспиру, конечно, об этом известно. Эти строки отсылают читателя к предыдущей версии пьесы, рассказанной в поэме Чосером. После свидания события начинают разворачиваться еще быстрее: отец Крессиды приходит в лагерь греков и предлагает им свою дочь в обмен на захваченного в плен Антенора. За Крессидой отправляют Диомеда, который заодно должен сообщить Гектору, что на поединок с ним выйдет Аякс. В Трое наступает утро, Троил и Крессида просыпаются, к ним приходит Пандор:
Ну как дела? Почем нынче девственность? —
шутит он, увидев парочку. Но вскоре шуткам наступает конец: за Крессидой приходят, чтобы отвести в лагерь греков, к отцу. Она страдает, и Троил тоже понимает, как тяжело приходится ему расплачиваться за недавно обретенную любовь. Когда Крессиду уводят, влюбленные вновь обмениваются клятвами. Троил просит Крессиду хранить ему верность и обещает, подкупив стражу, пробраться во вражеский лагерь. Он боится, что греки смогут обольстить любимую: они красивее его, умеют петь и танцевать, говорят сладкие речи. Крессида не понимает сомнений Троила. А он отвечает:
Порою против нашей воли
Мы демонами для себя самих
Являемся и обуздать не в силах
Ни слабостей, ни склонностей своих.
Предавая Крессиду Диомеду, Троил просит грека охранять возлюбленную, но Диомед не дает никаких обещаний, восхваляя ее красоту. В лагере греков Крессиду принимают холодно, считая ее развязной и дерзкой. Вечером Троил тоже оказывается в лагере греков и становится свидетелем разговора Диомеда и Крессиды. Он понимает, что возлюбленная забыла о нем, принимая ухаживания грека. Ее терзают сомнения, но ей нравится Диомед, и Троил это видит.
На следующий день начинается битва между троянцами и греками. Троил сражается с Диомедом. Битву проигрывают троянцы, но Троил у Шекспира в конце пьесы остается в живых, хотя понятно, что основное сражение еще впереди и Троил не намерен сдаваться. Но странным образом заканчивает Шекспир свое произведение: трагические слова царевича не последние в пьесе. После него на сцене появляется Пандор, шутливо проклинающий свое сводничество.
Плохо нам живется, предателям и посредникам! Как охотно принимают наши услуги, когда они нужны, и каково нам потом приходится! Почему это так ценят нашу работу, а ремесло наше так презирают? Эх, надо бы об этом стишок сложить.
Странно было бы назвать эту пьесу исторической хроникой, хотя в ней и присутствуют отдельные ее признаки, например, батальные сцены в последнем акте. В пьесе есть признаки комедии, привносимые двумя героями – Пандором и Терситом, которые своими речами нивелируют все трагические нотки. Но и трагедией назвать произведение нельзя: страдания главного героя кажутся немного забавными и только его юные годы как-то оправдывают пылкие речи. В самом начале Шекспир встречу молодых людей, их влюбленность возвышает до уровня чуть ли не «Ромео и Джульетты». Однако затем Крессида неожиданно превращается в легкомысленную, неверную своему слову красотку. Троил мучается из-за ее измены, но отчего-то не вызывает сочувствия. Может быть, шуты, Пандор и Терсит, не дают до конца проникнуться его горем.
Шекспир как автор пьесы предстает перед нами эдаким циником, разрушающим свой собственный сюжет. У него нет здесь правых и виноватых. Даже в противостоянии между троянцами и греками обе стороны выглядят одинаково неприглядно. Каждой он дал по шуту и по красавице. Обе женщины, и Елена, и Крессида, показаны недостойными того, чтобы за них сражались и проливали кровь. Цинизм, бросающийся в глаза в диалогах героя и героини, виден и в речах Гамлета: чего только стоит его диалог с обиженной Офелией. Шекспир узнаваем и неузнаваем: пьеса «Троил и Крессида» чем-то неуловимо похожа на «Венеру и Адониса», но сколько было страсти и неподдельных эмоций в поэме и сколько разрушенных иллюзий и едкого юмора в пьесе… Таким Шекспира делала жизнь: смерть близких, непростое существование в Лондоне, одиночество, уже не скрадываемое встречами с друзьями, заставляли его писать иные произведения, наполненные противоречивыми чувствами. Одним словом, проблемные…
Ознакомительная версия.