Ознакомительная версия.
98
В письме В.М. Лаврову от 24 ноября 1887 г. Лесков писал о своем рассказе «Грабеж»: «По жанру он бытовой, по сюжету – это веселая путаница», «в общем, веселое чтение и верная бытовая картина воровского города».
Столярова И.В. Принципы «коварной сатиры» Лескова (слово в сказе о Левше) // Творчество. Курск, 1977. С. 64–66.
Лесков А.Н. Жизнь Николая Лескова по его личным, семейным и несемейным записям и памятям. Тула, 1981. С. 141.
Писарев Д.И. Соч.: в 4 т. Т. 3. М., 1956. С. 263.
О нем см.: Воспоминания и записки Евгения Иванова об Александре Блоке (публикация Э.П. Гомберг и Д.Е. Максимова) // Блоковский сборник. Тарту, 1964. С. 344–424.
Дома Большой Зелениной действительно «обрывались» близко у низкого берега.
Максимов Д.Е. Поэзия и проза Ал. Блока. Л., 1975. С. 112.
См. очень значительную в плане исследования многообразности поэтических ассоциаций «Поэмы» заметку В.Н. Топорова «Без лица и названья (к реминисценции символистского образа)» // Тезисы докладов IV Летней школы по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1970. С. 103, 109.
См. об этом в статье «Литературный „дед“ Остапа Бендера».
См.: Ахматова Анна. Стихотворения и поэмы. Сост., подгот. текста и примеч. В.М. Жирмунского. Библиотека поэта (Б. с.). 2-е изд. Л., 1976. С. 516. В работах К.И. Чуковского я не нашел подобного объяснения, но в статье К. Чуковского «То Anna Akhmatova: A. Tribute» (Oxford Slavonic Papers. V. XII, 1965. P. 142–147) говорится о зорко отмеченных Ахматовой реалиях Петербурга-Ленинграда. Возможно, что реальное объяснение этих строк было сообщено К.И. Чуковским В.М. Жирмунскому в личной беседе или частном письме. Отмечу, что в статье Т.В. Цивьян «Заметки к дешифровке „Поэмы без героя“» приводится «совпадение» «Поэмы» с «Невским проспектом» Гоголя в рассматриваемом образе (Труды по знаковым системам, V. Тарту, 1971. С. 277, сноска 4).
О количественной гиперболе у Гоголя см.: Белый Андрей. Мастерство Гоголя. Исследование. М.; Л., 1934. С. 260 и след. Кстати, как указано было в откликах на мою работу, в этой книге Андрея Белого, которой, возможно, пользовалась А.А. Ахматова, по поводу мотива переламывающихся теней А. Белый писал: «Это – ракурсы художника Анненкова; Гоголь доходил даже до смелости футуристического письма», которым эпатировала так недавно художественная молодежь, порвавшая с «Миром искусства». (Там же. С. 310).
В сильные морозы предписывалось разводить на петербургских улицах костры, у которых грелись прохожие, извозчики, городовые. Костры эти зажигались в специальных решетках.
Впечатление «плывущего» города было особенно сильным во время весенних и осенних ледоходов, если смотреть на Неву сверху. Из окна квартиры Ахматовой у Екатерининской церкви на Васильевском острове открывалась великолепная панорама Невы.
В фантасмагорической картине уплывающего города слиты разные времена года (святки, весенний или осенний ледоход, время цветения сирени).
«А что, как разлетится этот туман и уйдет кверху, не уйдет ли с ним вместе и весь этот гнилой, склизкий город, подымется с туманом и исчезнет как дым, и останется прежнее финское болото, а посреди его, пожалуй, для красы, бронзовый всадник на жарко дышащем, загнанном коне?» (ч. I, гл. 8, § 1).
Под «литературностью литературы» я подразумеваю различные формы отражения в литературе предшествующей литературы, без понимания которого невозможно полное ее понимание.
Следует особенно подчеркнуть сознательно вводимую и открыто упоминаемую связь с литературными героями в произведениях Достоевского, а затем Салтыкова-Щедрина, что могло бы стать предметом специального большого исследования.
Кугель А. Артистические кабачки // Театр и искусство. 1906. № 33.
Долгополов Л.К. «Двенадцать» А. Блока в издании «Алконоста». Вторая книга факсимильного переиздания: Александр Блок. Двенадцать. Рисунки Ю. Анненкова. Петербург: «Алконост». 1918. С. 5 и след.
Рукописи и машинописные копии хранятся: Гос. биб-ка СССР им. В.И. Ленина в Москве, Театральная биб-ка «Рампа» в Ленинграде, Научная биб-ка им. В.Г. Короленко в Харькове и др. Попытки поставить комедию «Зойкина квартира» имели место также в Большом драматическом театре в Ленинграде в 1926 г., в том же году в Бакинском рабочем театре, в Театре им. А.В. Луначарского в Ростове-на-Дону, в Саратовском гос. театре им. Н.Г. Чернышевского, в Тифлисском рабочем театре. В 1928 г. ее поставил Театр русской драмы в Риге. Перевод на немецкий язык вышел в 1929 г. в Берлине.
Письмо госпоже Гейнгардт от 1 августа 1934 г. Фонд М. Булгакова в Архиве ИРЛИ АН СССР, № 14.
Когда Аметистов в конце пьесы рассказывает о своей встрече с М.И. Калининым (встрече, разумеется, выдуманной), Обольянинов «дико изумлен» и говорит о нем, зная, конечно, что он врет: «Он гениален, клянусь!»
Об изменении характера Остапа Бендера в «Золотом теленке» см.: Яновская Л.М. Почему вы пишете смешно? М., 1963. С. 72 и след.
Л.М. Яновская пишет: «В „Двенадцати стульях“ ему (Остапу. – Д. Л.) 27 или 28 лет, в „Золотом теленке“ – 33. Он возмужал и постарел. В его облике появилась уверенная сила, которой мы не видели в нем прежде» (там же. С. 73.). Но в дальнейшем Л.М. Яновская справедливо не придает этому «постарению» Остапа особого значения.
Пастернак Б. Охранная грамота // Пастернак Б. Воздушные пути. Проза разных лет. М., 1982. С. 194. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.
Вопросы литературы. 1972. № 9. С. 103.
Соната для фортепьяно. М., 1979.
См.: Шпет Г. Внутренняя форма слова. М., 1927.
Текст этого письма, как и других цитируемых далее писем из архива Б.Л. Пастернака, любезно предоставлен мне его сыном Е.Б. Пастернаком.
О сочетании в поэте ребенка и ученого Пастернак пишет так: «…как… десятилетку (ребенку десяти лет. – Д. Л.) открылась природа. Как первой его страстью в ответ на пятилепестную пристальность растения явилась ботаника. Как имена, отысканные по определителю, приносили успокоенье душистым зрачкам („зрачкам“ цветов. – Д. Л.), безвопросно рвавшимся к Линнею, точно из глухоты к славе» (с. 192–193).
Наши современные писатели о классиках // На литературном посту. 1927. № 5–6. С. 62.
Писатели о себе // На литературном посту. 1927. № 4. С. 74.
Цит. по статье: Robin Duthy. Picasso's prints // Connoiseur. 1983, February. P. 109.
Шестая глава от Матфея говорит о необходимости творить милостыню втайне и не заботиться о завтрашнем дне.
Маяковский В.В. Полн. собр. соч. Т. 12. М., 1959. С. 457.
Mâle Emile. L'art religieux du XIIIe siècle en France. Paris (первое издание – 1898 г., последнее из известных мне – 1958 г.).
См.: Панченко А.М. Русская стихотворная культура XVII века. Л., 1973. С. 116–166.
Достоевский Ф.М. Письма. Т. 3. М.; Л., 1934. С. 197.
Гуковский Г.А. К вопросу о русском классицизме // Поэтика. IV. Л., 1928. С. 146.
Рифтин Б. Метод в средневековой литературе Востока // Вопросы литературы. 1969. № 6. С. 93. К этому же сравнению с шахматной игрой любил прибегать М.К. Азадовский в своих лекциях по фольклору. Фольклор еще более традиционен, чем средневековая литература.
Там же. С. 86.
Отмечу, что явление «остранения» (т. е. изображение того или иного явления странным, необычным) не присуще литературе как таковой во все времена и у всех народов, а характерно по преимуществу для реализма.
Мысль эта подсказана мне покойным проф. В.В. Новожиловым.
Максимов Д.Е. Образ простого человека в лирике Лермонтова. (К постановке вопроса) // Учен. записки ЛГПИ. Фак-т языка и лит. Вып. 3. Т. IX. Л., 1954. С. 144.
Ср.: Конрад Н. Запад и Восток. 2-е изд. М., 1972. С. 480–486.
Характеристику переводной литературы XI–XV вв. см.: Мещерский Н.А. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы XI–XV вв. // ТОДРЛ. Т. XX. Л., 1964. С. 180–231; Мещерский Н.А. Искусство перевода Киевской Руси // ТОДРЛ. Т. XV. Л., 1958.
Ознакомительная версия.