My-library.info
Все категории

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Осторожно,hot dog
Дата добавления:
17 сентябрь 2020
Количество просмотров:
144
Читать онлайн
Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич краткое содержание

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич - описание и краткое содержание, автор Голденков Михаил Анатольевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.). «ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Осторожно,hot dog читать онлайн бесплатно

Осторожно,hot dog - читать книгу онлайн бесплатно, автор Голденков Михаил Анатольевич

248

take off n.1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета): We had a smooth take off.— Мы плавно взлетели; 2.пародия: / love the way he does take off on Bill Clinton speach.Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.

take onv. 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2.приобретать, начинать приобретать: — After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! — И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! — кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3.нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.— Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников;4. волноваться, переживать, нервничать: — The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.— Новость не из приятных, но только без истерик,— говорит муж жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.

take outv. phr.а вот это выражение может быть использовано уж совсем не так, как может показаться с первого раза. Take out —заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.— Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.

take over v.1. контролировать: — Calm down! We take over the situation! — Успокойтесь! Мы держим все под контролем! — докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2.брать ответственность на себя: — I'm a boss so I take it over,— говорит комиссара что переводится непривычно для нашего уха:Я начальник, я и отвечу за все. (И тут... комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только не приснится!");3. одалживать, перенимать, принимать: — Modern Chinese took over a lot of European ways of life.— Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death.— А теперь они перенимают европейский образ смерти,— грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

take-over n.путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: — 1'т fine! Only this country is not! Actually there's another take-over over here! — Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!

249

take the rap v. phr.получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: — It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the rap!— Это могло быть смешно, но это не смешно! — возмущается Джон.— Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!

take the words out of one's mouth v. phr."сорвать с кончика языка", т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Мик и Джон мнутся, не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся Мику.— Эй, послушай! — кричит ей на переменке Джон.— Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить. - А почему же тогда не приглашает? — улыбается Джейн.— Sorry, but John just took the words from my mouth.— Извини,— краснеет Мик,— но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.

take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: — This winter let's take to the hills.—Давай этой зимой рванем в горы,— мечтательно говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона:2. приступать к работе, засесть за работу: — Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? -— спрашивает полицейский у секретарши комиссара Люси.— Они приступили к ремонту машины,— отвечает девушка;3. быстро и легко учить, "топтать науку": — My dad tried to teach me to speak German but I didn 't take to it.— Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,— вспоминает свой пятый класс Джон;4. сразу привязаться, приглянуться: — I don't know why but I always take to children quickly.— He знаю почему,— говорит Джейн Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна забрать соседского ребенка,— но к детям я моментально привязываюсь.

take to the cleaners v. phr.ободрать, как липку, выиграть все деньги у соперника: — Don't play with Bob or better watch out if you play poker with him. He'll take you to the cleaners.— He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.

take up v.1. заполнять, занимать: — То take her out from home tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! — Вытащить ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и зубрежкой,— отвечает Джон Мику на предположение последнего взять с собой на дискотеку симпатичную Ребекку;2. собирать, коллекционировать: — We are taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. К Бобу подошла Джейн, собирающая деньги. На вопрос, на что идет сбор, она отвечает: — Мы собираем деньги на новую красивую майку для Джона. (Вчера Джон стал героем дня. В игре с заезжим канадским студенческим футбольным клубом "Кленовые разбойники" он занес победный тачдаун. Но при этом мощные защитники канадцев разорвали его майку. Вот директор школы и посоветовал отблагодарить Джона.);3. убирать (хотя кажется, что take upозначает совсем даже наоборот): The Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.— Бывший тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды;4. начинать: — OK, boys, let's take up!— Ну хорошо, мальчики, давай начнем! — говорит новый тренер "Тигров" перед тренировкой;5. укорачивать, подтягивать: — The tailor suggested me to take up the legs of the trousers.— Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк,—говорит Мик, демонстрируя свой выпускной костюм.— Take up the slack on the rope, idiot! — Подтяни канат, идиот! — кричит один альпинист другому. Ну, если честно, то лично я бы в горы с американским альпинистом не пошел бы. Уж очень они большие индивидуалисты, а в горах с такими трудно, там нужно действовать дружной командой, помогать и выручать;6. взять, брать, принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: — Well, alright, I'll take you up on your offer to drive me back.— Ну хорошо, я принимаю ваше предложение отвезти меня назад,— любезно соглашается с комиссаром Холдуин, разбивший свою машину.

250

talk back v.огрызаться: — So many times I told you, never talk back to Ivon. — Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.

talk down v.1. переговаривать (заговаривать, заглушать): — Ты знаешь, препод — самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит говорить, а не слушать. But I talked him down.— Ну, а я его переговорил;2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: — Главное — подавать команды на пеленгование. Потому что команды на пеленгование — это главное...,— чеканит майор шаги перед строем, а сосед Тимоти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: — Gosh, he talked me down!—Боже, как он занудил!

251

talk into v. убеждать, уговаривать: — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked me into coming here. Now get me out! — Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!

talk out v.высказываться: Комиссар Ле Пешен допрашивает преступника и через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит на краю стола и наблюдает. Он ничего не понимает из сбивчивого допроса.— Слушайте, босс,— говорит Холдуин.— What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться?


Голденков Михаил Анатольевич читать все книги автора по порядку

Голденков Михаил Анатольевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Осторожно,hot dog отзывы

Отзывы читателей о книге Осторожно,hot dog, автор: Голденков Михаил Анатольевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.