Ознакомительная версия.
Я здесь просто пытаюсь дать общую схему, рассчитывая, что детали «схватятся» сами в процессе языковой практики. Даже в том маловероятном, но возможном случае, если вы вообще не собираетесь никогда изучать «письменный» иврит, – все равно, находясь в ивритской языковой среде, прислушиваясь и стараясь общаться, вы быстро запомните, как звучат в разных числах, родах и временах все самые употребимые в устной речи глаголы.
Приведу таблицы для остальных известных нам глаголов в прошедшем времени:
раи́ти – я видел (я видела)
раи́та – ты видел
раи́т – ты видела
раа́ – он видел
раата́ – она видела
раи́ну – мы видели
раи́тем – вы видели (м. р.)
раи́тен – вы видели (ж. р.)
рау́ – они видели
аhа́вти – я любил (я любила)
аhа́вта – ты любил
аhа́вт – ты любила
аhа́в – он любил
аhва́ – она любила
аhа́вну – мы любили
аhа́втем – вы любили (м. р.)
аhа́втен – вы любили (ж. р.)
аhаву́ – они любили
hала́хти – я шел (я шла)
hала́хта – ты шел
hала́хт – ты шла
hала́х – он шел
hалха́ – она шла
hала́хну – мы шли
hала́хтем – вы шли (м. р.)
hала́хтен – вы шли (ж. р.)
hалху́ – они шли
ама́дти – я стоял (я стояла)
ама́дта – ты стоял
ама́дт – ты стояла
ама́д – он стоял
амда́ – она стояла
ама́дну – мы стояли
ама́дтем – вы стояли (м. р.)
ама́дтен – вы стояли (ж. р.)
амду́ – они стояли
шама́ти – я слышал (я слышала)
шама́та – ты слышал
шама́т – ты слышала
шама́ – он слышал
шамъа́ – она слышала
шама́ну – мы слышали
шама́тем – вы слышали (м. р.)
шама́тен – вы слышали (ж. р.)
шамъу́ – они слышали
лака́хти – я взял (я взяла)
лаха́кта – ты взял
лака́хт – ты взяла
лака́х – он взял
лакха́ – она взяла
лака́хну – мы взяли
лака́хтем – вы взяли (м. р.)
лака́хтен – вы взяли (ж. р.)
лакху́ – они взяли
ра́цти – я бежал (я бежала)
ра́цта – ты бежал
рацт – ты бежала
рац – он бежал
ра́ца – она бежала
ра́цну – мы бежали
ра́цтем – вы бежали (м. р.)
ра́цтен – вы бежали (ж. р.)
ра́цу – они бежали
ша́рти – я пел (я пела)
ша́рта – ты пел
шарт – ты пела
шар – он пел
ша́ра – она пела
ша́рну – мы пели
ша́ртем – вы пели (м. р.)
ша́ртен – вы пели (ж. р.)
ша́ру – они пели
И, чтобы закончить с прошедшим временем, выучим напоследок еще один глагол, который нам очень удобен для того, чтобы приступить к будущему времени, поскольку в нем, в отличие от всех уже известных нам прежде глаголов, нет ни одного отступления от классического варианта – ни одной гортанной или «исчезающей» коренной буквы (нет-нет, не беспокойтесь, таких глаголов в иврите больше одного!)
Настоящее время:
шоме́р – храню, хранит (или охраняю, охраняет) (м. р.)
шоме́рет – храню, хранит (ж. р.)
шомри́м – храним, хранят (м. р.)
шомро́т – храним, хранят (ж. р.)
В настоящем времени с местоимениями:
ани́ шоме́р – я храню (м. р.)
ани́ шоме́рет – я храню (ж. р.)
ата́ шоме́р – ты хранишь (м. р.)
ат шоме́рет – ты хранишь (ж. р.)
hу шо́мер – он хранит
hи шоме́рет – она хранит
ана́хну шомри́м – мы храним (м. р.)
ана́хну шомро́т – мы храним (ж. р.)
ате́м шомри́м – вы храните (м. р.)
ате́н шомро́т – вы храните (ж. р.)
hем шомри́м – они хранят (м. р.)
hен шомро́т – они хранят (ж. р.)
Прошедшее время:
шама́рти – я хранил (я хранила)
шама́рта – ты хранил (м. р.)
шама́рт – ты хранила (ж. р.)
шама́р – он хранил
шамра́ – она хранила
шама́рну – мы хранили
шама́ртем – вы хранили (м. р.)
шама́ртен – вы хранили (ж. р.)
шамру́ – они хранили
Пример:
ат шама́рт эт hа-сфари́м ше-ната́ти лах? – кен, ани шама́рти ота́м – ты сохранила книги, которые я дал тебе? – да, я их сохранила
УПРАЖНЕНИЯ
Выберите правильный перевод из пяти предложенных:
шамартем
ты хранил
он хранил
они хранили
она хранила
вы хранили (м. р.)
натат
она давала
ты давал
ты давала
вы давали (м. р.)
я давал (я давала)
рац
они бежали
она бежала
вы бежали (ж. р.)
мы бежали
он бежал
катву
она писала
ты писал
они писали
вы писали (ж. р.)
ты писала
лакахти
вы взяли (ж. р.)
мы взяли
она взяла
они взяли
я взял (я взяла)
амадт
мы стояли
ты стояла
ты стоял
вы стояли (м. р.)
я стоял (я стояла)
мы хотели
рацу
рацит
рацину
рацта
рацити
ты взял
лакахти
лакахну
лаках
лахакта
лакахт
она хранила
шамарну
шамра
шамар
шамартем
шамарти
вы любили (ж. р.)
аhавтен
аhавтем
аhавт
аhавта
аhва
они писали
катав
катва
катву
катавтем
катавти
я читал (я читала)
каръу
каратен
карати
карат
карата
Ознакомительная версия.