My-library.info
Все категории

Найджел Браун - Странности нашего языка. Занимательная лингвистика

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Найджел Браун - Странности нашего языка. Занимательная лингвистика. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Странности нашего языка. Занимательная лингвистика
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
144
Читать онлайн
Найджел Браун - Странности нашего языка. Занимательная лингвистика

Найджел Браун - Странности нашего языка. Занимательная лингвистика краткое содержание

Найджел Браун - Странности нашего языка. Занимательная лингвистика - описание и краткое содержание, автор Найджел Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Существует такой исторический анекдот. Как-то яростным ревнителям «истинно русского» языка, настаивающим на том, что заимствованные слова нам, славянам, совершенно ни к чему, предложили озвучить на том самом «истинно русском» фразу «Франт идет по бульвару из театра в цирк». И знаете, что у них получилось? «Хорошилище грядет по гульбищу из позорища на ристалище». Как видите, эксперимент не удался.Почему этого не произошло, вы узнаете, прочитав замечательную книгу Найджела П. Брауна «Странности нашего языка. Занимательная лингвистика».Не стоит пугаться того, что это перевод с английского, потому что англичане позаимствовали у древних греков и римлян ровным счетом то же, что и мы с вами. А значит, большинство из них совершенно так же, как и мы, не догадываются, что такие привычные слова, как колонна, алфавит, поликлиника, диагноз, карниз, секс, гороскоп, студент, фасон, мелодрама, оракул, климат, парапет, космос, эксцентрика, артефакт, валюта, история, фолиант, бактерия и многие другие, придуманы не нами и даже не ими.Книга предназначена для всех, кто хочет разобраться в сложностях такого родного и любимого нами русского языка, а главное – узнать, какое отношение к тому, что мы говорим, читаем и пишем, имеют древние греки и не менее древние римляне.

Странности нашего языка. Занимательная лингвистика читать онлайн бесплатно

Странности нашего языка. Занимательная лингвистика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найджел Браун

Во многих древних цивилизациях влиятельных лиц и правителей зачастую хоронили в каменном гробу, который называют саркофагом. Это слово образовано от греческих слов sarx, sarkos – «мясо, плоть» и phagein – «поедать», то есть «пожиратель мяса» в буквальном смысле. В древности греки полагали, что каменный гроб быстро пожирает плоть похороненного в нем человека.

Девизы на латинском языке

Девизы Англии

Девизами на латинском языке могут похвастаться сотни образовательных учреждений и других организаций Великобритании. Ниже представлена лишь небольшая их подборка.


Абердинский университет: Initium sapientiae tirmor Domini – «Страх перед Богом – начало мудрости».

Винчестерский колледж: Aut disce aut discede – «Учись или уходи».

Гильдия виноделов Англии: Gustibus mens dat incrementum – «Знание усиливает восприятие вкуса».

Даремский университет: Fundamenta eius super montibus sanctis – «Ее основания на священных холмах».

Дартмутский колледж: Vox clamans in deserto – «Глас, вопиющий в пустыне».

Даунинг-колледж в Кембридже: Quaerere verum – «Стремиться к истине».

Дублинский университетский колледж: Ad astra – «К звездам».

Итонский колледж: Floreat Etona – «Да процветает Итон».

Кембриджский университет: Hinc lucem et pocula sacra – «Отсюда исходит свет и священные напитки мудрости».

Королевские военно-воздушные силы: Per aspera ad astra – «Через тернии к звездам».

Королевский колледж анестезиологов: Divinum sedare dolorem – «Божественное дело – успокаивать боль».

Лафборо-колледж: Veritate, scientia, labore – «Истиной, мудростью и трудом».

Лестерский университет: Ut vitam habeant – «Пусть имеют жизнь».

Лондонская школа экономики: Rerum cognoscere causas – «Познавать причину вещей».

Лондонский Сити: Domine dirige nos – «Направь нас, Господи».

Медицинская служба королевских сухопутных войск: In arduis fidelis – «Верный в трудных обстоятельствах».

Мерчант-Тейлорз-скул: Concordia parvae res crescunt – «Малые вещи растут благодаря гармонии».

Оксфордский университет: Dominus illuminatio mea – «Господь – мой свет».

Харроу-скул: Stet fortuna domus – «Да стоит счастливый дом».

Шеффилдский университет: Disce doce – «Учись и учи».

Школа короля Эдварда VI (Бирмингем): Domine salvum fac regem – «Господи, храни короля».

Девизы США

У двадцати штатов США имеются девизы на латинском или древнегреческом языках. На самом гербе США в верхней части размещен девиз: E pluribus unum, что означает: «Единство в многообразии» (буквально: «Из многих – одно»). В соседней с США Канаде также используется латинский девиз: A mari usque ad marem – «От моря до моря». Приведенные ниже девизы составлены на латинском языке, за исключением девиза Калифорнии, который написан на греческом.


Айдахо: Esto perpetua – «Пусть будет так всегда».

Алабама: Audemus jura nostra defendere – «Осмеливаемся защищать наши права».

Аризона: Diat Deus – «Бог обогащает».

Арканзас: Regnat populus – «Правит народ».

Виргиния: Sic semper tyrannis – «Так всегда тиранам».

Западная Виргиния: Montanii semper liberi – «Горные жители всегда свободны».

Калифорния: Eureka! – «Эврика!» («Нашел!»).

Канзас: Ad astra per aspera – «К звездам через тернии».

Колорадо: Nil sine numine – «Ничто без божества».

Коннектикут: Qui transulit sustinet – «Тот, кто пересадил, поддерживает».

Массачусетс: Ense petit placidam sub libertate quietam – «Мечом мы добиваемся мира под свободой».

Миссисипи: Virtute et armis – «Доблестью и оружием».

Миссури: Salus populli suprema lex esto – «Да будет благо народа высшим законом».

Мичиган: Si quaeris peninsulam amoenam circumspice – «Если ищешь восхитительный полуостров, оглянись».

Мэн: Dirigo – «Веду».

Нью-Йорк: Excelsior! – «Выше!»

Нью-Мексико: Crescit eundo – «Растет по мере того, как идет».

Оклахома: Labor omnia vincit – «Труд все побеждает».

Орегон: Alis volat propriis – «Летит на своих крыльях».

Северная Каролина: Esse quam videre – «Быть, а не казаться».

Южная Каролина: Dum spiro spero – «Пока дышу, надеюсь».

Девизы футбольных клубов

Оказывается, не так уж мало клубов взяли себе девизы на латинском языке. Насколько эти названия отражают дух и стиль игры конкретной коман ды – решать читателям. Обычай брать девизы на латыни особенно был распространен в Викторианскую эпоху, во второй половине XIX ве ка, когда любое общество старалось подчеркнуть в кратком высказывании свои высокие моральные принципы, трудолюбие и усердие. Что хотели сказать своим лозунгом основатели футбольного клуба «Ньюпорт-Каунти», так и осталось загадкой.


«Арсенал»: Victoria concordia crescit – «Победа возрастает с гармонией».

«Бери»: Vincit omnia industria – «Усердие все побеждает».

«Блэкберн-Роверз»: Arte et labore – «С мастерством и трудом».

«Борнмет»: Pulchritudo et salubritas – «Красота и здоровье».

«Бристоль-Роверз»: Virtute et industria – «Доблесть и усердие».

«Карлайль-Юнайтед»: Unita fortior – «Сильнее в единстве».

«Круи-Александра»: Semper contendo – «Всегда борюсь».

«Латон-Таун»: Scientiae et labori detur – «К знаниям и труду».

«Мэнсфилд-Таун»: Sicut industria quercus virescit – «Как дуб мужает благодаря усердию».

«Ньюкасл-Юнайтед»: Fortitor defendit triumphans – «Пусть триумфатор храбро защищается».

«Ньюпорт-Каунти»: Terra marique – «На земле и на море».

«Олдхэм-Атлетик»: Sapere aude – «Отважься быть мудрым».

«Рединг»: A deo et regina (Victoria) – «Во имя Бога и королевы (Виктории)».

«Ротерхэм»: Sic virescit industria – «Так процветает благодаря усердию».

«Рочдейл»: Crede signo – «Верю в знак».

«Суиндон-Таун»: Salubritas et industria – «Здоровье и усердие».

«Тоттенхэм-Хотспер»: Audere est facere – «Отважиться значить делать».

«Транмер-Роверз»: Ubi fides ibi lux et robur – «Где вера, там свет и сила».

«Уотфорд»: Audentior – «Смелее».

«Фулхэм»: Pro civibus et civitate – «Для граждан и государства».

«Шеффилд-Уэнсди»: Consilio et animis – «С благоразумием и страстью».

«Шрусбери-Таун»: Floreat Salopia – «Да процветает Шропшир!»

«Эвертон»: Nil satis nisi optimum – «Недостаточно, только если не лучшее».

Деньги

В Великобритании достаточно заглянуть в карманы и в кошелек, чтобы убедиться в том, что латинский язык еще не окончательно вышел из употребления. На каждой монете, от незначительного пенни до внушительного двухфунтовика, красуется латинская надпись.

Однажды на Рождество родители подарили мне альбом с несколькими старыми монетами. Так я впервые прикоснулся к нумизматике (греч. nomismatos – «разменная монета»). Тогда мне было всего одиннадцать лет, и единственным способом пополнить коллекцию было спросить знакомых и родственников, не найдется ли у них мелочи разных годов выпуска. Немного нагло, но зато эффективно. Так мне постепенно удалось собрать внушительный запас полупенсовиков, пенни, шестипенсовиков и шиллингов.

На следующий год мой двоюродный дедушка Реймонд, живший на Бермудах, нанес нам один из своих редких визитов. Он отвел меня в сторону и сказал: «Твой отец говорит, будто ты собираешь монеты», и протянул бумажный цилиндр с восемью полукронами, прямо из банка.

Я с жадностью разорвал бумагу, чтобы посмотреть на даты монет. К моему разочарованию, каждая из них была отчеканена в 1969 году. И тут до меня дошло, что таким образом мой родственник предпочел сделать мне обычный денежный подарок.


Decus et tutamen (лат. «честь и защита»). Девиз, отчеканенный на обрезе (ребре) монеты в один фунт стерлингов. До сих пор на однофунтовых монетах можно встретить и другой девиз: Nemo me impune lacessit – «Никто не тронет меня безнаказанно». Это девиз шотландского рыцарского ордена Чертополоха. Монета с этой надписью вышла в свет в 1983 году. Ее предшественник, золотой соверен, впервые был отчеканен в 1489 году.

Аверс (лат. adversus – «обращенный лицом»). Лицевая сторона монеты, на которой чеканятся портрет главы государства или герб государства.

Валюта (лат. valere – «стоить»). Денежная единица страны, используемая в том или ином государстве. Часто под валютой подразумевается иностранная валюта.

Монета (лат. moneta). Название монеты происходит от имени богини Юноны Монеты («предостерегающей, советницы»), хранительницы Рима, храм которой находился на Капитолийском холме. Возле храма располагались мастерские, где чеканились металлические деньги, получившие название по имени богини-покровительницы.


Найджел Браун читать все книги автора по порядку

Найджел Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Странности нашего языка. Занимательная лингвистика отзывы

Отзывы читателей о книге Странности нашего языка. Занимательная лингвистика, автор: Найджел Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.