My-library.info
Все категории

Дэн Миллмэн - Двенадцать врат просветленной повседневности

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дэн Миллмэн - Двенадцать врат просветленной повседневности. Жанр: Психология издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Двенадцать врат просветленной повседневности
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
30 январь 2019
Количество просмотров:
259
Читать онлайн
Дэн Миллмэн - Двенадцать врат просветленной повседневности

Дэн Миллмэн - Двенадцать врат просветленной повседневности краткое содержание

Дэн Миллмэн - Двенадцать врат просветленной повседневности - описание и краткое содержание, автор Дэн Миллмэн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Не ощущалась ли иной раз ваша жизнь кучкой несобранного пазла? Или путешествием без ясной цели и направления? И не возникало ли временами жгучее желание иметь точную карту маршрута своей судьбы и четкое руководство по использованию своего нереализованного потенциала?Именно такая карта и такое руководство сейчас у вас в руках. Откройте страницу с содержанием книги – и вы сразу увидите, что вы упустили в понимании того, как сделать свою жизнь полнокровнее и целостнее. А уж если проследовать от содержания к указанным в нем главам и прочесть их, – разрозненная мозаика вашей жизни сложится в единую величественную картину мира.Дэн Миллмэн даёт вполне земные ориентиры восхождений на вершины Духа, пересматривая само значение жизненного успеха, куда он включает телесную жизненную энергию, концентрацию ума, финансовую стабильность и эмоциональную свободу. Дэн освещает путь от неудовлетворенности и неприятия к спокойствию души и осознанию своего предназначения, ведя нас – шаг за шагом – сквозь Двенадцать врат к просветлению каждого нашего дня.

Двенадцать врат просветленной повседневности читать онлайн бесплатно

Двенадцать врат просветленной повседневности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэн Миллмэн

[23] Не очень похоже, конечно, на человеческие взаимоотношения – ну да ведь мы здесь не с себе подобными имеем дело, а с собственным страхом. – Прим. авт.

[24] Такое понимание автора очень близко сказочным сюжетам встречи героя с волшебными существами, а также шаманским мотивам сражения с враждебными духами и так называемым "двойником». – Прим. ред.

[25] Друг автора книги Дар Робинсон был действительно выдающимся каскадёром современности. Его прыжок с 334-метровой башни CN в Торонто – мировой рекорд свободного падения с наибольшей высоты. В 39 лет Дар Робинсон погиб в автомобильной катастрофе. Последние три фильма с его участием (среди них и «Смертельное оружие», где он дублировал Мела Гибсона) посвящены его памяти. – Прим. ред.

[26] Это точно так же парадигма поведения, которую мы разбирали в седьмой главе: избегание эмоциональной конфронтации вместо того, чтобы, оставшись в Настоящем, решить её. – Прим. авт.

[27] В современной афористике есть удивительно точное высказывание именно по этому поводу: «Летать на самолётах было бы абсолютно безопасно – кабы не было б Земли». – Прим. ред.

[28] Очень похожую, но противоположную по смыслу историю проводит Джек Корнфилд в своей книге «Путь с сердцем» (София, 1997). Один его знакомый коммивояжёр беспрерывно попадает в авиакатастрофы, причём без малейших, в итоге, травм и повреждений. Во время очередной аварийной посадки у самолёта просто отваливается нос, по линии, проходящей точно перед креслом коммивояжёра – и того, по инерции, вышвыривает вон, на землю (представьте себе высоту современного лайнера!). Опять же, без какого-либо в результате физического ущерба. И тогда этот человек делает вывод, на который способен далеко не каждый из нас: «Летать на самолётах для меня – абсолютно безопасно». – Прим. ред.

[29] Так как более определённого описания автор не даёт, рискнём предположить, что имеются в виду булавки с пластмассовым шариком на тупом конце. – Прим. ред.

[30] Иногда, как, должно быть, уже заметил читатель, мы приводим высказывание на языке оригинала – если его трудно переводимый лаконизм близок лучшим образцам классической афористики (например, на латыни или санскрите). – Прим. ред.

[31] Заметим, что кроме банального смысла «нет психики, пусть даже и целостной, без несовершенств», здесь есть и более глубокий: сама эта целостность недостижима в условиях полнейшего, без изъянов, совершенства. – Прим. ред.

[32] Из русскоязычной литературы более всего к данной теме имеет отношение замечательная пьеса Евгения Шварца, которая так и называется – «Тень». – Прим. ред.

[33] Интересно в связи с этим вспомнить об одном из имён Будды: Татхагата, что означает «таким, какой есть, пришедший». – Прим. ред.

[34] Не о том ли евангельский завет: «Познайте истину – и она сделает вас свободными»? – Прим. ред.

[35] Или, как в формуле, более подобающей критичности момента, выразился Бенджамин Франклин, подписывая Декларацию Независимости: "Нам лучше держаться всем вместе – или нас перевешают поодиночке». – Прим авт.

[36] Или, употребив удивительно точное, но, увы, не литературное слово: отпускает. – Прим. ред.

[37] Как остроумно заметил киноактёр Джек Бенни на церемонии вручения награды: «Я её, конечно, не заслуживая. Но свой артрит я ведь не заслуживаю тоже!» – Прим. авт.

[38] Здесь обыграно устойчивое словосочетание «to make love». За общепринятым его смыслом – «ухаживание; занятие сексом» – автор предлагает увидеть буквальный: созидание любви. – Прим. ред.

[39] Единственное, что нам удалось уточнить по этому вопросу, – Джоселин Элдерс, отвечавшая за систему здравоохранения при президенте Клинтоне, произнесла перед аудиторией Генеральной Ассамблеи ООН пылкую речь о пользе мастурбации, предложив её ввести отдельным предметом в школьную программу. Хотя пресса писала, что уважаемая публика слушала её очень внимательно и местами даже аплодировала, даром ей это в родной стране, очевидно, не прошло. – Прим. ред.

[40] Особенно наглядно это было видно на примере советского человека – убеждённого атеиста – чьё отношение к рассматриваемой теме было в четырёх словах выражено, если кто помнит, на заре перестройки некой горкомовской дамой на одном из телемостов с Америкой. «У нас секса нет!» – от имени всего народа заявила она. Ярким же проявлением того, что он всё-таки был (правда, в грубой, искажённой таким отношением форме), служили другие слова, которыми обильно пестрели все заборы и стенки подворотен. – Прим ред.

[41] Можно со всей уверенностью утверждать, что автор упомянутой книги – не кто иной, как известный английский этнограф Бронислав Малиновский, впервые познакомивший Запад с удивительными обычаями данного племени. Труды этого учёного появились недавно и в русском переводе: Бронислав Малиновский. Избранное, в 2 т.-РОССПЭН, 2004 (о нашей теме: том второй, раздел «Сексуальная жизнь дикарей Северно-Западной Меланезии»). – Прим. ред.

[42] К сожалению (уж если упомянуты стереотипы), до сих пор привычно высмеиваются те, чьё поведение позаимствовано у противоположного пола. Это, я считаю, свидетельство упрямого страха и диффамации общества по отношению к гомосексуальности. – Прим. авт.

[43] Правда, чтобы понять это, тоже требуется толика воображения, которого не у всех хватает. – Прим. авт.

[44] Потому что им удаётся так изогнуться – а человеку, увы, нет. – Прим. авт.

[45] Именно эта причина, а не некая изначальная аморальность, если уж говорить о религиях, лежит в основе данного запрета в иудаизме и христианстве. Так, по крайней мере, свидетельствует Библия (кн. Бытия, гл 38): «Онан… когда входил к жене [умершего] брата своего [для продолжения всего их рода], изливал на землю, чтобы не дать семени… Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил… его». – Прим. ред.

[46] Такой, несколько нескладный, получился у нас перевод фразы, звучащей в оригинале множеством трудно передаваемых смысловых оттенков: Consiousnessofselfblockedbyself-consciousness. – Прим. ред.

[47] В оригинале эта фраза звучит так: We don’t fall, we rise in love. То есть обыгрывается английская идиома «to fall in love», чьё значение – «влюбиться», а дословный перевод – «упасть в любовь». – Прим. ред.

[48] Билл Мойерс – известнейший американский тележурналист, баптист по вероисповеданию, создатель нашумевшего публицистического сериала о Библии. – При. ред.

[49] «Помни о любви». Это латинское выражение поразительно созвучно (и не только фонетически) с другим, не менее известным – memento mori, «помни о смерти». – Прим. ред.

[50] Хотя данная фраза никак в тексте выделена не была, она показалась нам столь ярко-афористичной, что мы взяли на себя смелость выделить её наряду с другими сентенциями, приведёнными Дэном Миллмэном в этой книге. – Прим. ред.

[51] Кахуны – жрецы древней гавайской религии Хуна (ка – «мастер», хуна з «сокровенное знание»). Об удивительном контакте автора с кахуна Мама Чиа читайте в его книге Sacred journey of the peaceful warrior, «Мистическое путешествие мирного воина». София, 1998. – Прим. ред.

[52] Во всех последующих письмах имена их авторов я буду приводить, для краткости, в самом конце. – Прим. авт.

[53] Евангелие от Матфея 6:21. – Прим. ред.


Дэн Миллмэн читать все книги автора по порядку

Дэн Миллмэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Двенадцать врат просветленной повседневности отзывы

Отзывы читателей о книге Двенадцать врат просветленной повседневности, автор: Дэн Миллмэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.