Avyabhicāriṇī bhakti переводится как беспримесная преданность. Человек, занимающийся преданным служением, должен избавиться от материальных мотивов. Тому, кто присоединяется к движению сознания Кришны, необходимо изменить свое сознание. Сознание, ориентированное на чувственное наслаждение, - это материальное сознание, а сознание, сосредоточенное на служении Кришне, - это со знание Кришны. Предавшаяся душа служит Кришне, не преследуя никаких материальных целей (anyābhilāṣitā-śūnyam [Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.11]). Jñāna-karmādy-anāvṛtam: беспримесное преданное служение, трансцендентное к таким видам телесной и умственной деятельности, как jñāna (спекулятивные рас суждения) и karma (деятельность ради наслаждения ее плодами), называют чистой бхакти-йогой. Бхакти-йога - естественная деятельность души, и тот, кто занимается бес примесным, ничем не оскверненным преданным служением, достигает освобождения (sa guṇān samatītyaitān [Bg. 14.26]). Преданный Кришны не подвластен материальным условиям, хотя его тело может показаться материально обусловленным. Вот почему о чистом преданном нельзя судить с материальной точки зрения. Пока человек сам не станет настоящим преданным, он не сможет правильно смотреть на другого преданного. Как объяснялось в предыдущем стихе, существует три типа преданных: kaniṣṭha-adhikārī, madhyama-adhikārī и uttama-adhikārī. Kaniṣṭha-adhikārī не способен отличить преданного от непреданного. Его интересует только поклонение Божеству в храме. В отличие от него, madhyama-adhikārī видит разницу как между преданным и непреданным, так и между преданным и Господом. Поэтому он по-разному относится к Верховной Личности Бога, к преданному и к непреданному.
Никто не должен критиковать телесные недостатки чистого преданного. Если подобные недостатки и есть, на них не следует обращать внимания. Нужно знать одно: преданное служение, чистое служение Верховному Господу является для духовного учителя делом всей жизни. Как сказано в “Bhagavad-gītāе” (9.30):
api cet sudurācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
Даже если преданный порою и совершает какие-то недостойные поступки, его все равно нужно считать sādhu, святым, ибо подлинный смысл его существования состоит в любовном служении Господу. Иначе говоря, его нельзя считать обыкновенным человеком.
К чистому преданному, занятому служением Господу, нельзя относиться пренебрежительно, даже если он не при надлежит к семье брахманов (brāhmaṇa) или gosvāmī. На самом деле семей gosvāmī, основанных на материальных принципах, кастовой принадлежности или праве наследования, не бывает. Титул gosvāmī могут носить только чистые преданные. Поэтому мы говорим о шести Госвами во главе с Рупой Госвами и Санатаной Госвами. Рупа Госвами и Санатана Госвами практически превратились в мусульман и даже изменили свои имена, став Дабиром Кхасом и Сакаром Малликом, но Шри Чаитанйа Махапрабху Сам сделал их gosvāmī. Итак, титул gosvāmī не передается по наследству. Госвами называют того, кто является хозяином чувств и способен управлять ими. Не чувства управляют преданным, а преданный - чувствами. Вот почему его следует называть svāmī или gosvāmī, даже если он не рожден в семье gosvāmī.
В соответствии с данным определением, gosvāmī - потомки Шри Нитйананды Прабху и Шри Адваиты Прабху, - безусловно, являются преданными, однако из этого не следует, что можно свысока смотреть на преданных - выходцев из других семей; ко всем преданным нужно относиться одинаково, независимо от того, происходят они из семей предыдущих ачарьев (ācārya) или нет. Не следует думать: “А, это gosvāmī из Америки”, - и на этом основании относиться к нему с пренебрежением. Или же говорить: “А вот nityānanda-vaḿśa-gosvāmī”. Когда в движении сознания Кришны мы стали присваивать титул gosvāmī американским вайшнавам, это вызвало волну скрытого протеста. Находились и такие, кто прямо заявлял американским преданным, что их sannyāsa или титул gosvāmī - фикция. Однако, как утверждает в этом стихе Шрила Рупа Госвами, американский gosvāmī ничем не отличается от gosvāmī из семьи ачарьев (ācārya).
С другой стороны, преданному, получившему титул gosvāmī, но не рожденному в семье брахмана или gosvāmī, в семье Нитйананды или Адваиты Прабху, не следует зазнаваться только потому, что он стал gosvāmī. Он всегда дол жен помнить, что стоит ему возомнить о себе, как он тут же падет. Движение сознания Кришны - трансцендентная наука, в нем нет места зависти. Это движение предназначено для парамахамс (paramahaḿsa), людей, полностью избавившихся от завис ти (paramaḿ nirmatsarāṇām). Рожден ли человек в семье gosvāmī или получил этот титул, его сердце должно быть свободно от зависти. Как только человеком овладевает зависть, он падает и лишается права называться парамахамсой (paramahaḿsa).
Необходимо понять, что, обсуждая телесные недостатки вайшнава, мы наносим оскорбление его лотосным стопам. Оскорбление лотосных стоп вайшнава является очень серьезным оскорблением. Шри Чаитанйа Махапрабху назвал это оскорбление hātī-mātā, бешеным слоном. Бешеный слон способен натворить немало бед, особенно если ворвется в прекрасный, ухоженный сад. Вот почему следует быть очень осторожными и стараться не наносить оскорблений вайшнавам. Каждый преданный должен следовать наставлениям старших вайшнавов, а старшим вайшнавам необходимо всегда и во всем помогать новичкам. Старшинство вайшнава определяется уровнем его духовного развития в сознании Кришны. Подходить к деятельности чистого вайшнава с материалистическими мерками совершенно недопустимо. Это особенно губительно для неофитов. Поэтому, смотря на чистого преданного, нужно стараться видеть не его внешность, а внутренние качества и помнить о том, что он занимается трансцендентным любовным служением Господу. Только так можно избежать опасности материалистической оценки чистого преданного и самому со временем стать чистым преданным.
Те, кто связывает сознание Кришны с каким-то определенным ограниченным кругом людей, небольшой группой преданных или с определенной территорией, как правило, придают значение внешности преданного. Такие неофиты, неспособные оценить возвышенное служение продвинуто го преданного, стараются низвести mahā-bhāgavata до собственного уровня. Проповедуя сознание Кришны по всему миру, мы не раз сталкивались с этой проблемой. К сожалению, нас окружают духовные братья-неофиты, неспособные оценить исключительного значения деятельности, связанной с распространением сознания Кришны по всему миру. Они постоянно пытаются низвести нас до собственного уровня и критикуют любые наши действия. Их недальновидные поступки и скудость знаний вызывают у нас глубокое сожаление. Того, кто наделен полномочиями и занят сокровенным служением Господу, ни в коем случае нельзя считать обыкновенным человеком, ибо сказано, что распространить движение сознания Кришны по всему миру способен только тот, кого Кришна наделил особыми полномочиями.
Критикуя чистого преданного, человек совершает оскорбление (vaiṣṇava-aparādha), что является серьезным препятствием на пути каждого, кто хочет прогрессировать в сознании Кришны. Нанося оскорбления лотосным стопам вайшнава, человек лишает себя возможности извлечь духовное благо из своей практики. Вот почему необходимо во что бы то ни стало избавиться от зависти к наделенному полномочиями вайшнаву - śuddha-vaiṣṇava. Оскорбительно также думать, будто у вас есть право наказывать такого вайшнава, давать ему советы или поправлять его. Вайшнава-неофита от продвинутого вайшнава можно отличить по его делам. Продвинутый вайшнав всегда выступает в роли духовного учителя, а неофит всегда считает себя его учеником. Ученик не имеет права давать советы своему духовному учителю, более того, духовный учитель не обязан советоваться с теми, кто не является его учениками. В этом смысл наставления Шрилы Рупы Госвами, изложенного в шестом стихе.
syāt kṛṣṇa-nāma-caritādi-sitāpy avidyā-
pittopatapta-rasanasya na rocikā nu
kintv ādarād anudinaḿ khalu saiva juṣṭā
svādvī kramād bhavati tad-gada-mūla-hantrī
syāt — есть; kṛṣṇa — Господа Кришны; nāma — святое имя; carita-ādi — качества, игры и т.д.; sitā — леденец; api — хотя; avidyā — невежества; pitta — желчью; upatapta — пораженного; rasanasya — для языка; na — не; rocikā — вкусные; nu — самое удивительное; kintu — но; ādarāt — внимательно; anudinam — изо дня в день или круглые сутки; khalu — естественно; sā — это (сладость святого имени); eva — непременно; juṣṭā — принятое или повторенное; svādvī — несущее наслаждение; kramāt — постепенно; bhavati — становится; tat-gada — этой болезни; mūla — корня; hantrī — уничтожающим.