My-library.info
Все категории

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата. Жанр: Религиоведение издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
202
Читать онлайн
Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата краткое содержание

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - описание и краткое содержание, автор Ирвинг Финкель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
История Ковчега, построенного Ноем для спасения от Потопа, известна современному человечеству из библейской Книги Бытия. Однако существуют гораздо более древние версии сказания о Потопе – клинописные, которых до недавнего времени было известно три. В книге «Ковчег до Ноя» описывается история обнаружения и расшифровки так называемой «Таблички Ковчега» – четвертой версии мифа о Потопе, датированной II тыс. до н. э.; излагаются технические аспекты строительства Ковчега; проводится сравнение месопотамских версий сказания о Потопе с библейской и коранической версиями; исследуется вопрос о месте конечной остановки Ковчега согласно различным ближневосточным традициям.Автор книги Ирвинг Финкель – британский ассириолог, ассистент-хранитель клинописной коллекции Отдела Ближнего Востока Британского музея.Издание предназначено для ассириологов, историков Древнего Востока, историков литературы, историков техники, библеистов, религиоведов, философов, богословов и для всех, кто интересуется историей и культурой Древнего мира.

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата читать онлайн бесплатно

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирвинг Финкель

64

В оригинале «jungle telegraph».

65

Мудхиф – большой общинный дом в южном Ираке, построенный из тростника и находящийся в ведении шейха деревенской общины.

66

Марш (англ. marsh) – более или менее засоленное приморское болото. До середины XX века (когда были сделаны приведенные в этой книге фотографии) марши занимали большую часть поймы Тигра и Евфрата, и образ жизни в них мало менялся на протяжении веков. Но во второй половине XX века, в связи с масштабными мелиорационными работами в низовьях обеих рек и строительством плотин и гидроэлектростанций выше по течению, площадь маршей сократилась в несколько раз, и местный уклад жизни стал быстро меняться. О трагическом ускорении этих процессов в эпоху правления Саддама Хусейна далее пишет автор книги.

67

Коракл (coracle) – традиционная кельтская рыбачья лодка, сплетенная из ивовых прутьев и обтянутая кожей.

68

Начальные строфы стихотворения Эдварда Лира (Edward Lear, 1812–1888) в переводе С. Я. Маршака.

69

«Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону [царю Египетскому] и вывести из Египта сынов Израилевых?» (Исход 3: 11).

70

«А я сказал: о, Юсподи Боже! я не умею говорить, ибо я еще молод» (Иер. 1: 6).

71

Т. е. прямоугольный параллелепипед.

72

«…и стали бросать на нашу верхнюю палубу стрелы и кипящую смолу или что-то в этом роде, что обжигало.» (Р. Киплинг. Самая удивительная повесть в мире).

73

Аккадское слово nindan может означать шест, кол, стержень и тому подобные предметы, в том числе специальный мерный стержень, имевший установленную длину. На этой странице автор в тексте Гильгамеша переводит слово nindan как «стержень», но далее в книге (в частности, в Приложении 2) предпочитает оставлять его без перевода, как специальную единицу длины ниндан. – Прим. ред.

74

Френсис Роудон Чесни (Francis Rawdon Chesney, 1789–1872) – британский генерал и исследователь Междуречья.

75

Примерно 112 см (1 фут равен 12 дюймам, 1 дюйм примерно равен 2,54 см).

76

Хафадже – пригород современного Багдада, место археологических раскопок древнего города Тутуб (раннединастическая эпоха, IV – первая половина III тысячелетия до Р. Х.).

77

Перевод Г А. Стратановского.

78

Саут-Шилдс (South Shields) – город на реке Тайн (Tyne) на северо-востоке Англии.

79

Подписи под фотографиями: (1) Плетение дна корзины. (2) Прикрепление «бортов». (3) Готовая гуфа, для водонепроницаемости обмазанная битумом снаружи и внутри.

80

Здесь и далее цитаты из книги Бытия даны в переводе М. Г. Селезнева (Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Бытия. – М.: Издательство РГГУ, 1999), который в большей мере, чем Синодальный перевод, пригоден для терминологического анализа и сравнения с клинописными текстами; в частности, здесь точнее, чем в Синодальном, отражены детали устройства Ковчега. Этот перевод включен также в издание: Библия. Новый русский перевод. – М.: Российское Библейское Общество, 2011 (далее в сносках сокращенно «РБО»). По тем же причинам цитаты из других ветхозаветных книг приводятся нами в новых переводах, сделанных крупнейшими российскими библеистами и собранных в указанном издании РБО.

81

Приводимые автором сведения взяты из Исх. 2:3: «а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла ее смолой и дегтем. Она положила в нее младенца и поставила ее среди тростника на берегу Нила» (Книга Исход, перевод М. Г. Селезнева и С. В. Тищенко, издание РБО).

82

У автора по-английски игра созвучных слов: tub – dub – thud.

83

Употребление аккадского tubbu только в тексте нововавилонского периода и его связь с древнееврейским tevah дополнительно подтверждает датировку Книги Бытия временем не ранее VI в. до н. э. – Прим. ред.

84

Фут = 30,48 см.

85

Планширь – горизонтальное обрамление верхнего края борта или фальшборта. Здесь Чесни пользуется знакомой ему морской терминологией, возможно, не вполне подходящей к речному судну описываемой конструкции.

86

Примерно 13,3x3,7x1,2 метра, осадка 55 см при полном грузе и 15 см порожнем.

87

Отсюда видно, что Чесни полагает 1 локоть = 1,5 фута и 45 см. Те же размеры в метрах примерно равны 137x23x13,7 м.

88

Бимс – поперечная распорная балка, необходимый конструктивный элемент большого судна.

89

1 ярд = 3 фута = 91,44 см, т. е. немного меньше одного метра.

90

На самом деле это шумеро-аккадская билингва, и не исключено, что оригинальным языком пословицы все же был шумерский. Имеется и другой вариант пословицы: «Слон говорил сам с собой: „Нет никого подобного мне среди тварей Шаккана!“ Птица-сипидикар ответила ему: „В своем размере я создана подобно тебе!“». – Прим. ред.

91

Фарлонг (furlong) – редко используемая английская единица длины; равна 220 ярдам, т. е. примерно 201 м. Таким образом, по этим подсчетам, основанным на цитате из Беросса, длина Ковчега оказывается целых 300 м, а ширина 120 м. По другим источникам, 1 вавилонский стадий = 194 м, что лишь немного отличается от подсчетов Патаи.

92

О «Хронике» Евсевия Кесарийского (263–340) см. примечания к цитатам из Беросса в конце IV главы.

93

Т. е. 15 стадий, или примерно 2,9 км.

94

В переводе И. Ю. Крачковского в этом месте все же употреблено слово «ковчег».

95

Абдалла́х ибн Абба́с ал-Курайши (619–686), двоюродный брат пророка Мухаммада.

96

Насируддин Абу́ Саид Абдалла́х ибн Умар ал-Байдави (ум. в 1286) – мусульманский богослов, один из самых авторитетных комментаторов Корана.

97

Согласно библейской Книге Чисел, Ог, царь Васанский, царь земли амореев, последний из рефаимов (великанов), был разбит войском евреев, вышедших из Египта, т. е. был еще жив при Моисее. О том, что он родился еще до Потопа, в Библии прямо нигде не говорится, но упоминается в соответствующем мидраше (древнем толковании библейского текста). Здесь мусульманский богослов, таким образом, опирается на еврейскую традицию.

98

Кеннет Грэм (Kenneth Grahame, 1859–1932), английский писатель, автор знаменитой детской книжки «Ветер в ивах»; эпиграф – цитата из нее в переводе Ирины Токмаковой (М.: Азбука, 1999).

99

Хайт (Hythe) – небольшой приморский городок в графстве Кент, на южном побережье Англии. Канал – имеется в виду Королевский военный канал, сооруженный в 1804–1805 гг. для защиты от предполагавшейся высадки наполеоновских войск. Ни сам канал (его длина 28 миль, т. е. 45 км), ни оборонительные сооружения вдоль его берега никогда не пришлось использовать по первоначальному назначению. Сейчас это место лодочных и велосипедных прогулок.

100

Мэри Нортон (Mary Norton, 1903–1992) – английская детская писательница. Цитата взята из книги «Добывайки» (или «Заемщики» – «The Borrowers», 1952) о лилипутах, тайно живущих в доме обычных людей. Русский перевод: Галина Островская, Л.: Детская литература, 1980.

101

Клетневина (морской термин) – нарезанная длинными узкими полосками старая парусина. Клетневание – обматывание каната по всей его длине витками клетневины таким образом, что каждый виток частично перекрывается следующим, для придания канату большей прочности и долговечности.

102

В древнерусском (и церковнославянском) языке в том же прямом (10 000) и переносном (великое множество) смысле используется слово тьма (по-видимому, тюркского происхождения, в отличие от тьма в смысле темнота). В современном русском языке остался лишь переносный смысл – великое множество, в котором используется также и слово мириады, но только во множественном числе.

103

Дремучий Лес или просто Лес – так называется лес Винни Пуха в русском переводе-пересказе Бориса Заходера (1965) детской книжки Алана Милна. В оригинале этот лес называется Hundred Acre Wood (Alan Alexander Milne. Winnie the Pooh, 1926).

104

Папп Александрийский (Πάππος о Άλεξανδρεύς, предположительно III–IV вв.) – позднеантичный математик, сформулировавший теоремы о поверхности и объеме тела вращения. Строгое доказательство этих теорем дал лишь в середине XVII века швейцарский математик Пауль Гульдин (Paul Guldin, 1577–1643). Сринаваса Рамануджан (1887–1920) – великий индийский математик-самоучка.

105

Или, скажем, от Москвы до Курска (520 км).

106

На морском языке можно было бы сказать шпангоутов.


Ирвинг Финкель читать все книги автора по порядку

Ирвинг Финкель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата отзывы

Отзывы читателей о книге Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата, автор: Ирвинг Финкель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.