200
Кашес, Жозеф — сотоварищ Аполлинера по Итальянскому госпиталю, где оба находились на излечении в 1916 г.
Виктор-Эммануил III (1869–1947) — последний король Италии; Гарибальди, Джузеппе (1807–1882) — политический деятель, народный герой Италии; Кавур, Каммилло Бенсо (1810–1861) — с 1852 г. премьер-министр Сардинского королевства, а после объединения Италии — глава правительства.
Сердцеед — прозвище французского короля Генриха IV.
Герцог Антуан Лозен (1633–1723) был фаворитом Людовика XIV и считался мастером любовных интриг.
Никола Фуке (1615–1680), министр финансов Франции в 1653–1661 гг., был обвинен в заговоре и умер в заточении.
Мадемуазель Сегре — санитарка Итальянского госпиталя.
По французскому обычаю, двери дома, в котором умерла девственница, драпировались белым полотном.
В Ветхом Завете рассказывается о том, что во время пребывания Моисея на горе Синай народ Израиля сделал из золота тельца и стал ему поклоняться: «и плясали вокруг золотого тельца». (Исх. 32, 4).
Маймонид, Моше бен Маймон (1135–1204) — еврейский философ, врач.
Адонай — в иудаизме одно из имен Бога.
Шадурн Луи (1890–1925) — писатель, журналист, друг Аполлинера.
Дюмюр Луи (1863–1933) — писатель, литературный критик, один из основателей и постоянных сотрудников журнала «Меркюр де Франс», в котором с 1904 г. печатался Аполлинер.
Доктор Палаццоли — врач Итальянского госпиталя.
Молина да Сильва Фердинанд — друг Аполлинера, брат его юношеской любви Линды (см. цикл стихотворений «Любовные диктовки для Линды», 1901). С Фердинандом Аполлинер познакомился в 1900 г. и, введенный в его семью, помогал отцу Фердинанда, преподавателю танцев, в работе над монографией «Танец и французские манеры», опубликованной в 1901 г.
Рейналь Морис (1884–1954) — писатель, журналист, художественный критик, друг Аполлинера.
Доктор Шаперон — врач Итальянского госпиталя.
Молле, Жан (1877–1964) — друг Аполлинера, в 1912–1914 гг. был его литературным секретарем.
Андре Б. — Андре Бийи (1882–1971) — французский писатель, журналист, литературовед, один из создателей журнала Les Soirée de Paris, в котором печатался Аполлинер, близкий друг поэта, оставивший о нем пространные воспоминания.
Имеется в виду французский поэт Поль Фор.
Ломбар, Поль — журналист.
Герцог Рейхштадтский — Наполеон II (Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт, 1811–1832), сын Наполеона I и Марии Луизы Австрийской, при рождении получивший титул короля римского. После падения империи Наполеона I был перевезен в Австрию. В 1815 г. Наполеон I отрекся от престола в пользу сына, которого провозгласил императором под именем Наполеона II. Этот акт никакого политического значения не имел. Продолжавший находиться в Австрии, в Шенбрунне, Наполеон II в 1818 г. получил титул герцога Рейхштадтского.
Орленок — прозвище Наполеона II. Так, в частности, назвал свою пьесу, посвященную судьбе герцога Рейхштадтского, Эдмон Ростан («Орленок», 1900).
Артур — легендарный король, герой кельтского фольклора и средневековых рыцарских романов «Круглого стола». В одном из романов XIV в. «Рыцарь с Попугаем» рассказывается, как за один из подвигов Артур получил в награду попугая, а впридачу — соответствующее прозвище. Вера в то, что Артур бессмертен и со временем возвратится, пронизывает большинство бретонских легенд, посвященных его подвигам. На предположительной могиле Артура в Гластонбери, в Западном Уэльсе, существует надпись, гласящая: «Здесь покоится Артур, король в прошлом, король в грядущем».
Сандрар, Блэз (1887–1961) — французский поэт, прозаик, путешественник. Сыграл значительную роль в становлении новейшей французской поэзии.
Имеется в виду Жак Копо (1879–1949), французский режиссер и актер. 23 января 1914 г. на сцене театра «Старая голубятня», состоялась премьера пьесы П. Корнеля «Обмен», в которой Копо сыграл роль Поллока.
Речь идет о Феликсе Фенеоне (1861–1944) — французском писателе и художественном критике.
Сесострис (или Сезострис) — упоминаемое еще у античных авторов, в частности, у Геродота, имя египетских фараонов; самый знаменитый из Сесострисов, Рамзес Великий, правил в XV или в XVI в. до н. э.
Вестминстер — королевская резиденция в Лондоне.
Ланселот — рыцарь, один из героев романов «Круглого стола».
Георг V (1865–1936) — с 1910 г. король Великобритании.
Пуанкаре, Раймон (1860–1934) — французский политический деятель; в 1913–1920 гг. — президент Франции.
Тортумарт — в оригинале: Méritarte. По-французски эта фамилия составлена как контаминация нескольких слов: mérite («заслуга»), tarte («торт, сладкий пирог») и arte («искусство»).
Тери, Жозе — адвокат; вел юридическую рубрику в Mercure de France и был защитником Аполлинера на судебном разбирательстве по поводу похищения «Джоконды».
Один из игровых приемов Аполлинера заключался в метафорическом сближении далеких понятий. В данном случае, иронической аллюзией на классическую трагедию выступает салат «Рашель», названный по имени французской актрисы Элизы Рашель Феликс (1821–1858), которая возродила на сцене трагедии П. Корнеля и Ж. Расина.
В оригинале criadillas: испанское слово criadillas обозначает одновременно «клубни картофеля» и «бычьи тестикулы».
Буйабес — вареная рыба с белым вином и пряностями; распространена на средиземноморском побережье Франции, в Провансе.
По старинному французскому обычаю, в праздник «царей-волхвов» в пирог запекается маленькая фарфоровая фигурка, и тот, кому она достанется, объявляется на этот день королем; по ассоциации с древними римскими сатурналиями, когда в пирог запекались бобы, такой король называется «бобовым королем».
Эта новелла, завершающая сборник, была добавлена к книге, когда та уже находилась в печати.
Дюпон Андре (1884–1916) — журналист. Погиб через несколько дней после ранения Аполлинера.
Аполлинер, с декабря 1914 г. зачисленный в 38-й артиллерийский полк, расквартированный в Ниме, увидел эту «диковинную», как он замечает, надпись, написанную большими буквами на одном из домов старого города. Об этом он сообщает в одном из писем к Луизе де Колиньи-Шатийон (17 января 1915 г.), что дает ему повод иронически поразмышлять о том, что «дом Платона» не имеет филиалов и в их любви, которая «не является и никогда не могла бы стать платонической» (I, 1320).
Речь идет о том, что Людвиг II Баварский, король Баварии с 1864 по 1886 гг., в результате Франко-прусской войны 1870–1871 гг. и собственной недееспособности был вынужден просить прусского короля Вильгельма I принять титул немецкого императора. Корона перешла по наследству внуку Вильгельма I — Вильгельму II, кайзеру Германии в 1888–1918 гг.
Здесь и далее Аполлинер вводит в повествование имена героев своих рассказов и новелл, представляя их судьбы в свете событий Первой мировой войны.