My-library.info
Все категории

Герман Гессе - Степной волк

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Герман Гессе - Степной волк. Жанр: Прочее издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Степной волк
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
11 ноябрь 2019
Количество просмотров:
451
Читать онлайн
Герман Гессе - Степной волк

Герман Гессе - Степной волк краткое содержание

Герман Гессе - Степной волк - описание и краткое содержание, автор Герман Гессе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Степной волк» – один из наиболее знаменитых романов писателя, исследующий путь героя внутри своей души, поиски самого себя. Роман, узаконивший для нонконформистской культуры второй половины уходящего столетия принципы постмодернистской литературы. Роман, без которого не было бы в авангардизме XX века очень и очень многого – в живописи, в кино, в рок-н-ролле.

Степной волк читать онлайн бесплатно

Степной волк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герман Гессе

38. ...моя заболевшая душевной болезнью жена... – характерный для Гессе автобиографический намек. Речь идет о первой жене писателя, Марии Бернулли, помещенной в 1919 г. в психиатрическую лечебницу.

39. ...похожие на дым в осенней песне Ницше. – Стихотворение Ницше «Уединенный».

40. Предместье св. Мартина – северо-западный район Базеля, города, в котором происходит действие романа.

41. «Черный орел» – название реально существующего ресторана в Цюрихе. Так же реальны упоминающиеся в дальнейшем ресторан «Одеон», отель «Баланс» и другие.

42. Вечер и впрямь принял удивительный оборот. – Этот эпизод, действительно имевший место, Гессе отразил в шестом стихотворении своего лирического дневника 1926 г.

43. Это была гравюра, и изображала она писателя Гете... – прообразом описываемого портрета Гете послужила гравюра Карла Бауера, выпущенная в 20-х гг. в виде почтовой открытки. «Сентиментально причесанный Гете в „Степном волке“ принадлежит моему современнику Карлу Бауеру, придумавшему кучу подобных портретов для благопристойных домов», – писал Гессе в 1949 г. М. Хаусману.

44. ...увидел, что увядший цветок – это камелия. – Образ увядшей недолговечной камелии подчеркивает обреченность Гермины.

45. Кроме того, меня беспокоил скорпион... – наряду с ложью и неверностью, средневековая символика приписывала скорпиону значение «побежденного дьявола».

46. Маттиссон, Фридрих (1761—1831) – немецкий лирик сентиментально-классицистического направления; Бюргер Готфрид Август (1747—1794) – немецкий поэт, основоположник жанра баллады. Состоял во втором браке с сестрой своей первой жены Августой Леонгарт, по прозвищу Молли, которой посвятил много стихов. Чем объясняется ассоциативная связь между Маттиссоном и Бюргером, трудно установить, возможно, тем, что Маттиссон был автором стихотворения «Аделаида» (положенного на музыку Бетховеном), характер и популярность которого могли сравниться с некоторыми стихами Бюргера «К Молли».

47. Может быть, имя этому зверю было Вульпиус? – Вульпиус – девичья фамилия Христианы фон Гете (1765—1816), жены поэта. В данном контексте упоминание ее девичьей фамилии, возможно, содержит намек на лисицу, мифологический аналог волка, который зашифрован в латинском корне этой фамилии.

48. Передо мной стоял старик Гете... – образ Гете, как и образ Моцарта, занимал Гессе на протяжении всей его жизни. Писатель посвятил ему несколько статей, рецензии и отдельные отрывки в художественных произведениях. В одной из статей Гессе писал: «Из всех немецких поэтов Гете был тем, которому я больше всех обязан, который больше всех занимал, преследовал, подбадривал меня и вынуждал следовать или же противиться ему». Гете был для Гессе свершением идеала «совершенного человека», достижением и осуществлением конечной цели долгого пути становления личности. Наряду с Гете и Моцартом, осуществлением идеала «совершенного» и «бессмертного» человека Гессе представлялись Будда, Леонардо да Винчи и др.

49. ...он отрывисто качнул головой, как старый ворон... – сравнение Гете с вороном не случайно, ибо в мифологии и фольклоре ворон, являясь персонификацией дьявола и порождением злых демонических сил, занимает в птичьем царстве то же место, что и волк в мире животном. Таким образом, сравнение лишний раз указывает на то, что «бессмертные» интегрируют в себе, наряду со светлой, аполлинической, стороной, и дионисически темную волчью природу.

50. ...так же, как в Бетховене и Клейсте. – Отношение Гете к своим выдающимся современникам Г. Клейсту (1777—1811) и Л. Бетховену (1770—1827), при всем пиетете к огромным масштабам их дарования, на протяжении всей жизни оставалось критическим. Здоровая гармоническая натура Гете не могла принять необузданной односторонности и бескомпромиссности, трагического надлома и болезненности, присущих как характеру, так и творческой манере этих художников.

51. ...полон гетевских песен... – Гессе имеет в виду многочисленные переложения стихотворении Гете на музыку – Бетховена, Шуберта, Шумана и др.

52. Да, есть святые, которых я особенно люблю... – духовным авторитетам и учителям Галлера – Гете и Моцарту – Гермина противопоставляет святых, воплощающих для нее сферу души. Св. Франциск Ассизский (1182—1226) – религиозный деятель и философ позднего средневековья, учивший любви к людям и природе, – один из любимых образов Гессе, которому он посвятил два сочинения («Франциск Ассизский», 1904; «Из детства Франциска Ассизского», 1919).

53. Вальтер фон дер Фогельвайде (ок. 1175– ок. 1230) – немецкий поэт, самый значительный представитель Миннезанга.

54. ...стояли две прекрасные орхидеи... – цветы орхидеи являются в религиях Востока символом божественного, в то же время орхидею традиционно принято считать цветком куртизанок. Из этих двух значений черпают свою символику цветы орхидеи и в романе, отражая природу отношений Галлера и Гермины.

55. Тебя зовут Гермина? – Имя героини, представляя собой женскую форму немецкого имени Герман, указывает на ее родство с автором, а также с героем романа. Вместе с тем оно несомненно ассоциативно связано с богом Гермесом, проводником душ, подключая, к романическому сюжету и мотивы, присущие Гермесу – покровителю магии. Античный Гермес способствует встречам и находкам, его игра на свирели убаюкивает сознание, он управляет снами, он – проявление фаллического начала, он же воспевает Мнемозину, неиссякаемый источник воспоминаний, его время суток – ночь. Все эти функции античного бога в дальнейшем, кроме главного героя, распределяются на три персонажа: Гермину, Пабло и Марию.

56. «Волшебная флейта» – опера Моцарта, любимое произведение Гессе. «Страсти по Матфею» – оратория И. С. Баха.

57. «Томление», «Валенсия» – танцевальные мелодии, популярные в Европе в 20-х гг.

58. Букстехуде, Дитрих (1637—1757) – немецкий композитор и органист, основатель нового направления в органной музыке. Пахельбель Иоганн (1653—1756) – немецкий композитор и органист.

59. Долго думал я, бродя в ту ночь, и о моем особенном отношении к музыке... – рассуждения Галлера об отношении немцев к музыке напоминают мысли Т. Манна в романе «Доктор Фаустус» (1947).

60. Ничего, кроме смерти. – Утверждая это, Гермина имеет в виду не физическую смерть, а завоевание человеком цельности, переход к личностности, которая с точки зрения обывательских идеалов есть «ничто», смерть.

61. ...а я своих святых, Христофора, Филиппа Нери... – Христофор – популярный католический святой, перенесший, согласно легенде, младенца Христа через реку. Был близок Гессе связанным с ним мотивом «служения». Филиппа Нери, прозванный «Пиппо Добрым» (1515—1595), – католический святой, основатель ораторианского ордена; использовал для обращения грешников музыку и песнопения.

62. ...чтобы прийти домой. – Перефразировка известного изречения Новалиса: «Куда же мы идем? Всегда домой». Знаменательно, что эти слова вложены в уста Гермины, персонажа, которого критики часто сравнивают с Матильдой из незаконченного романа Новалиса «Генрих фон Офтердинген».

63. Теперь только понял я его смех, смех бессмертных. – Мотив смеха непосредственно вытекает из гессевской концепции юмора.

64. ...вотановской походкой... – Вотан – бог грома, войны, колдовства и поэзии в древнегерманской мифологии.

65. Во всех помещеньях большого здания бушевал праздник... – атмосфера маскарада несомненно вызывает ассоциацию с Вальпургиевой ночью в «Фаусте» Гете. Сходство это проявляется не только во внешних деталях, как-то: черти, волшебники, время действия – полночь, обстановка – ад и т. д., но в общем осмыслении разворачивающегося на грани сна и фантазии эпизода, который у Гессе, как и у Гете, демонстрирует нисхождение к чувственным первоосновам и растворение индивидуальности во всеобщем эросе. В этом смысле знаменательно, что в дальнейшем кульминация всей сцены разворачивается в самом нижнем, подвальном, этаже, названном «ад», под аккомпанемент чертей-музыкантов.


Герман Гессе читать все книги автора по порядку

Герман Гессе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Степной волк отзывы

Отзывы читателей о книге Степной волк, автор: Герман Гессе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.