398
…мальчишки… – παιδαρίου. Может быть: «мальчишки-раба»? Это слово у Эпиктета чаще употребляется в значении «дети», «детишки».
Гальба – кратковременный принцепс 68 – 69 гг. н. э. (после Нерона). В 69 г. он был убит. § 14 не связан с предыдущим текстом.
Это сравнение вызвано тем, что такие записи делались на навощенных дощечках.
Т. е. из школы.
Ксист – крытый портик при гимнасиях для упражнений в зимнее время и в плохую погоду.
Филосторг – упоминается только здесь. Судя по греческому имени, повидимому, вольноотпущенник (которого Эпиктет знал в Риме).
Сура – предполагают, что имеется в виду Марк Пальфурий Сура. При Нероне этот Сура вступил в борьбу с девушкой-лакедемонянкой, за что впоследствии Веспасиан исключил его из сената. Сура стал заниматься стоической философией, был оратором и поэтом (при Домициане он стал победителем, выступив оратором в Капитолийском состязании). При Домициане он был доносчиком (но Домициан не вернул его в сенат), поэтому следующий принцепс Нерва (96 – 98 гг. н. э.) казнил его.
Дальше считается пропуск в тексте, который дополняют: «Что это значит?» – «Отец ничего не дает мне». И еще другое дополнение к этому: «И больше ничего?» – «Ничего». – Следующее предложение испорчено.
…благо… – αγαθόν, конъектура. В рукописях: άπάτην («заблуждение»). Но если допустить, что в тексте пропуск, то смысл предложения, вероятно, такой: заблуждение относительно ложного есть зло, а знание о ложном, что оно ложно, есть благо.
Предлагается конъектура: «быть здоровым или быть больным».
Менекей – сын Креонта (брата Иокасты, ставшего царем Фив после гибели Этеокла и Полиника, см. примеч. 7 к II, 22). Он (тайком от отца) принес себя в жертву Аресу, что было по предсказанию условием спасения Фив во время осады их Полиником.
Отец Адмета – Ферет (см. примеч. 5 к II, 22).
He переведено рукописное чтение υπέρ άμφοτέρας (букв.: «над обеими», т. е. «выше рук»?) из-за неясности. Это, вероятно, название какого-то приема в борьбе (поднятие противника обеими руками вверх над собой?). В изданиях принята конъектура ύπερον αμφοτέραις – «Подними дубинку (?) обеими руками».
…смерти. – точнее: «(о том, чтобы мне) умереть». На полях одной рукописи: «не умереть».
Т. е. в школе.
См. примеч. 4 к III, 15.
Лесбий – лицо неизвестное.
По исправлению: «Сначала перевари их, тогда не станешь вот так изрыгать».
Элевсин – город в Аттике, в 20 км к северо-западу от Афин, с древним знаменитым святилищем Деметры. Помещение – οίκημα По всей видимости, здесь имеется в виду так называемый Телестёрион – построенное знаменитым архитектором Иктином во второй половине V в. до н. э. сооружение для совершения Элевсинских мистерий (культа Деметры, ее дочери Персефоны и Диониса-Иакха).
Верховный жрец (иерофант), факелоносец, глашатаи – главные священнослужители элевсинских мистерий.
…обряда очищения… – άγνείας, чтение у Аптона (см. в примеч. 2 к I, 7). В рукописях: υγιειας – «здоровья» (не принятое в изданиях). В первые дни мистерий были разные приготовления к главной части – жертвы, очищения, омовения, процессии и т. п. Но рукописное чтение не невозможно, поскольку жрец должен был быть без всяких телесных недостатков.
Верховным жрецом Элевсинских мистерий избирали из рода Эвмолпидов обычно пожилого и обладавшего звучным голосом. Вступая в должность, он менял свое прежнее имя на новое, священное, которое оставалось в тайне для непосвященных в мистерии, поэтому в документах его называют просто иерофантом. Он носил особую пурпурную одежду и повязку на длинных волосах и, вступив в должность, должен был соблюдать строгое целомудрие.
См., напр.: III, 22, §49, 72, 75.
Дропак – смолистое вещество, применявшееся для удаления волос.
В 338 г. до н. э. в сражении у Херонеи (в Беотии, в Средней Греции) македонский царь Филипп II одержал решительную победу над соединенными силами греков, и с этих пор Греция утратила самостоятельность. В этом сражении попало в плен две трети греческого войска. – См.: Диог. Л., VI, 43 (Диоген на вопрос Филиппа, кто он такой, ответил: «Лазутчик твоей ненасытности»). См. также: Плутарх, Как отличать льстеца от друга, 30 (70с).
См.: Платон, Клитофонт, 407а слл.
Оба неизвестны. По-видимому, знаменитые атлеты или т. п. Вместо «Мирон» предлагается конъектура «Милон» (см. примеч. 12 к I, 2; о смерти Милона см.: Страбон, VI, 263).
Илиада, X, 15.
Там же, 91.
Там же, 94 – 95.
См. там же, XVIII, 289 (это говорится о Трое). – Слова «С телом? Нет» предлагается перенести сюда.
Ατυχής βασιλεύς ου γίνεται· ου μάλλον ή άτυχης θεός. По всей видимости, смысл заключается в том, что истинный царь не может быть несчастным, как не может быть несчастным бог. Царский скипетр вручался отцом сыну, а Агамемнон – потомок Зевса, поэтому он – «обладающий скипетром Зевса».
…без раба… – άδουλον, чтение у Аптона (см. в примеч. 2 к I, 7). В рукописях – δοϋλον («раб»). Ниже, в § 47, в рукописях читается άδουλος.
…а не просто… – так здесь переведено ή («или»; «чем»). Предлагается конъектура «и».
См.: Иероним, Против Иовиниана, II, 14.
Предложение неясно.
Кратет – из Фив, знаменитый киник (вторая половина IV в. до н. э. , точнее даты его жизни неизвестны), ученик Диогена Киника (см. примеч. 1 к I, 24; об Антисфене см. примеч. 3 к I, 17). Его учеником был Зенон, основатель Стой (см. в примеч. 2 к I, 17). Его учеником был и Метрокл из Маронеи (во Фракии), из богатой семьи, сестра которого Гиппархия влюбилась в Кратета и, отказавшись от всех женихов, стала его женой и вела вместе с ним кинический образ жизни (см.: Диог. Л., VI, 96 – 98) – см. ниже здесь, § 76. У Кратета и Гиппархии был сын Пасикл и, как кажется, дочь (см.: Диог. Л., VI, 93).
Переведено по рукописному чтению. В изданиях принят исправленный текст: вместо «у тебя будет огонь» (πυρ έξεις) – «ты перенесешь лихорадку» (πυρέξεις или πυρέξης), вместо «ты и помышляй» (και ένθυμήθητι) – «и ты помышляешь» (καιένθυμηθής)
…как имеющее главное значение… – προηγουμένως. См. примеч. 11 к I, 3.
См. примеч. 2 к III, 3.
Илиада, 11, 25.
Эпаминонд (ок. 418 – 362 гг. до н. э.)- вождь фиванской демократии, выдающийся государственный деятель, полководец, образованнейший человек, высшей задачей жизни которого было служение отечеству, в чем он и преуспел.
Илиада, XXII, 69 (о собаках). Название «киник» (κυνικός – «собачий») производят или от «Киносарг» («Белая собака» – холм с гимнасием, посвященным Гераклу, в Афинах), где учил основатель кинической школы Антисфен (см. примеч. 3 к I, 17), или от слова κύων («собака»). Уже Диоген, ученик Антисфена, называл себя «собакой» (см.: Диог. Л., VI, 33 и 60). Аристотель (Метафизика, 1043b 24) называет последователей Антисфена «антисфеновцами», а в «Реторике» (1411а 24) обозначает Диогена не по имени, а просто словом «Собака».
См.: Диог. Л., VI, 42. Ср.: Аристофан, Всадники, 32 – 34.
Македонский. Этот же рассказ (§ 92) см. у Теона, «Подготовительные упражнения», 5 (Rhetores Graeci, ed. L. Spengel. Leipzig. 1853- 1856, vol. II, p. 98).
Илиада, 11, 24.
Tам же, 25.
См. примеч. 13 к II, 23.
См. примеч. 6 к I, 4.
Бык – как предводитель стада. …царица пчел… – так по-гречески называется пчелиная матка.
См.: Илиада, VI, 490 – 492.
Там же, 492 – 493.
Текст испорчен.
Может быть, имеется в виду Дион из Прусы (в Вифинии, области Малой Азии), знаменитый оратор, философ и общественный деятель (ок. 40 – после 112 гг. н. э., современник Эпиктета), прозванный за свое красноречие «Хрисостом» («Златоуст»). Прибыв в Рим уже известным оратором, Дион стал заниматься философией, был учеником стоика Мусония Руфа, учителя Эпиктета (до этого Дион был противником философии, выступал с речью «Против философов» и с речью «Против Мусония Руфа», – эти его речи не сохранились). При Домициане он был изгнан из Рима, а в изгнании стал вести кинический образ жизни, подражая Диогену Кинику. После смерти Домициана (96 г.) вернулся из изгнания, был близок с Нервой и Траяном.