My-library.info
Все категории

Карло Гоцци - Ворон

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Карло Гоцци - Ворон. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Ворон
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
171
Читать онлайн
Карло Гоцци - Ворон

Карло Гоцци - Ворон краткое содержание

Карло Гоцци - Ворон - описание и краткое содержание, автор Карло Гоцци, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Ворон читать онлайн бесплатно

Ворон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гоцци

И над моей могилой, со слезами

И вздохами, напрасно будет звать

И величать невинным.

(В сторону.)

Торжествуй,

Безжалостный Норандо! Но да будет

С тебя довольно принесенной жертвы.

Да не постигнут брата моего

Дальнейшие невзгоды, и с Армиллой

Пусть он спокойно проживет свой век!

Леандро

Принц, как могли вы довести себя

До этого злодейства?

Тарталья

Как же это так, Дженнаро, дорогой?..

Дженнаро

Замолчать!

Я не желаю слушать. Вы - министры?

Так исполняйте волю короля.

(Горделиво удаляется.)

Леандро

Ну что ж, исполним.

Тарталья

Само собой разумеется. (Идет вместе со стражей вслед за Дженнаро.)


Явление IV

Армилла, Смеральдина в ночной одежде, растерянные.

Первая выходит из двери в глубине сцены, вторая - из-за кулисы. Встречаются.

Смеральдина

Что значит этот шум, моя принцесса,

И общее смятенье? Почему

По всем углам дворца пылают свечи

И факелы, и полночь озарилась,

Как светлый день, толпами ходит стража,

Снуют министры, шепотом друг другу

Передают какие-то приказы,

И всюду смутный говор? Что случилось?

Что происходит?

Армилла

Ах, оставь меня!

Дженнаро, здесь укрывшись, дверь взломал

В опочивальню и хотел мечом

Убить Миллона, моего супруга,

Убить его в объятиях моих.

Он заточен в тюрьму, и смерть и кровь

Теперь я жду, а не покой и радость.

Смеральдина

О, что я слышу? Где же ваш супруг?

Армилла

Я видела его рассвирепевшим.

Он на меня взглянул, вздохнул, заплакал

Горючими слезами, и ушел,

И заперся в одной из этих комнат,

Открыть мне не хотел, и только звуки

Его рыданий слышать я могла.

Смеральдина

Моя принцесса, дочь моя, Армилла,

Бежим отсюда! Скроемся в пещерах

Высоких гор. Я вижу, час настал,

Сбывается все то, что до сих пор

От вас таила я.

Армилла

Что от меня

Таила ты? Скажи, разбей мне сердце!

Смеральдина

Я вам скажу. Когда вы родились,

Норандо, ваш отец, созвал волхвов,

Чтоб расспросить их о судьбине вашей.

Ответ волхвов гласил, что по причине

Убийства некой чернокрылой птицы,

Издревле посвященной Людоеду,

Вы будете похищены, и это

Родит раздоры, бедствия и смерть;

Что сам он, понуждаемый жестокой

Своей звездою, станет бессердечным,

Слепым орудьем страшных сил, творящих

Одно лишь зло. Вот почему, Армилла,

Всегда в таком суровом заточенье

Родитель вас держал. А что за польза?

Судьбе и звездам должен покориться

Людской рассудок, и в конце концов

Пророчество сбылось. Бежим, Армилла,

Пока оно не полностью сбылось.

Не оставайтесь зрительницей бедствий,

Неслыханной резни, пролитой крови

И всяких страшных дел!

Армилла

Чтоб я бежала?

Покинула любимого супруга?

Нет, я бежать не стану. Может быть,

Мое присутствие ему поможет.

И наконец - тягчайшие страданья

Врачует смерть. Я не боюсь ее.

(Уходит.)

Смеральдина

Дитя слепое! Бедное дитя!

(Следует за нею.)


Явление V

Декорация меняется и представляет тюрьму. Дженнаро один.

Дженнаро

(в цепях)

Глухие камни, темные подвалы,

Суровые решетки, только вам,

И только вам, бесчувственные цепи,

Поведать может бедный принц Дженнаро,

Как умереть он должен потому,

Что спас глаза и жизнь родному брату.

Поведать людям правду о себе

Я не могу, иначе в хладный камень

Я превращусь. Бывал ли кто на свете

Несчастней? Я умру. Но ты, Норандо,

Безжалостный Норандо, ты, который,

Наверно, где-нибудь вблизи незримо

Присутствуешь и видишь скорбь мою,

Скажи мне, прекратит ли смерть моя

По крайней мере злополучья брата,

Жестокого со мной, но поневоле

Жестокого и по твоей вине?


Явление VI

Дженнаро, Норандо.

Норандо чудесным образом появляется из стены с обычной своей надменностью, устрашая Дженнаро.

Норандо

Умри, охотник похищать красавиц,

Умри с клеймом предателя на лбу!

А хочешь - объяви свою невинность

И превращайся в статую. Но только

Умрешь ли ты иль превратишься в мрамор,

Ты не узнаешь, что случится с братом

И что - с Армиллой... дочерью моей,

Моей любимой дочерью... Так хочет

Судьба. Так я хочу.

(Хочет идти.)

Дженнаро

(с мольбой)

О бессердечный,

Послушай...

Норандо

Я тебя не стану слушать.

Вперед наука - похищать девиц.

(Чудесным образом скрывается в стене, которая смыкается.)

Дженнаро

(в отчаянии)

О небо, небо, небо, помоги,

Всеведущее, праведное небо!

Просить пощады мне теперь осталось

Лишь у тебя. И я прошу пощады.

(Плачет.)


Явление VII

Дженнаро, Панталоне.

Панталоне

(торопливо и тревожно)

Дженнаро, сыночек мой, утробушка моя, я вас не спрашиваю о причине ваших злодеяний, я вас не мучаю, не упрекаю. Нам нельзя терять времени. Королевский парламент заседает. Речь идет только о том, каким способом вас казнить. Но казнь предрешена. О господи, при одном этом слове я умираю от горя! На все те деньги, какие у меня были на этом свете, я подкупил стражу, я приготовил двенадцативесельную фелуку. Благодарю небо. Не будем терять времени. Бежим сейчас же. Пусть будет то, что решит судьба. Раз я спас вам жизнь, я богат. Не будем терять времени, сынок мой дорогой. Идите за мной.

Дженнаро

Бежать? Я вам сердечно благодарен,

Единственный мой друг в моей беде.

Нет, мне бежать нельзя. Такой побег

Служил бы доказательством вины,

А я невинен. И умру невинным.

Панталоне

Ах, сейчас не время, родной мой, говорить о невинности. Это было безумие... Это было все что хотите, но...

Дженнаро

(порывисто)

Так вы считаете меня виновным!

Панталоне

Пусть вы невинны, пусть вы все что угодно. Да что пользы в этом? Сейчас только побег позволит вам выждать время, придать делу новый оборот, представить когда-нибудь в невинном свете все, что было, вернуть себе расположение брата. А приговор, объявляющий вас предателем, братоубийцей, мятежником, верная смерть, душа моя, позорная смерть, всенародная, на плахе, от руки палача, - вот что сразу же сделает вас преступником во мнении людей, вот что будет непоправимо и что покроет вашу память вечным позором. Ах, дорогой мой, ведь я сейчас для вас - отец. Не будем медлить ни минуты. Дайте мне руку... Смелее!

Дженнаро

Да, старый друг, вы говорите правду.

Смерть утвердит за мной мою вину,

Бесчестием мою покроет память.

Но и бежав, я остаюсь преступным.

(Задумывается.)

Ни умереть нельзя мне, ни бежать.

(Задумчиво.)

Одно осталось средство...

Панталоне

Скорее, скорее говорите! Какое средство, кроме побега, который я вам предлагаю?

Дженнаро

Да, милый друг, одно осталось средство,

Чтоб не бежать, не умереть бесславно,

Чтобы невинность доказать свою.

Хоть средство это хуже самой смерти,

И мне все внутренности леденит

Одна лишь мысль о нем.

(В сторону.)

Но что же делать?

Склонюсь перед судьбой! С клеймом позора

Да не останусь в памяти людей!

Панталоне

Что за тайны? Что еще за средства? Ах, сынок дорогой, перестаньте бредить, и если есть такое средство, примените его сейчас же, потому что смерть у вас над головой, и мне кажется, я уже слышу...

Дженнаро

(решительно)

Да, благородный друг. Вот это средство:

Сходите к брату моему Миллону

И передайте, что в предсмертный час

С ним хочет побеседовать Дженнаро;

Что если, вспомнив все мои дела,

Он хоть одно из них найдет достойным

Признательности, пусть он мне позволит

Поговорить с ним у порога смерти.

Тогда и вы не станете меня

Склонять к побегу из тюрьмы. Тогда

Я не умру бесславно, и вам будет

Отрадно увидать меня невинным.

Панталоне

(с радостным оживлением)

Вы не шутите?

Дженнаро

Я правду говорю. Пусть брат придет.

Поверьте, он останется доволен.

Панталоне

О сынок дорогой! Я оживаю! Поцелую вас (целует его) и побегу к вашему брату. Буду умолять, буду рыдать, брошусь на колени. Вот будет радость! Поцелую вас еще разок и лечу. (Целует его порывисто и уходит.)

Дженнаро

Несчастный старец! Сколько горьких слез

Прольют твои глаза! Какое горе

Ждет брата моего, двор, королевство!


Карло Гоцци читать все книги автора по порядку

Карло Гоцци - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Ворон отзывы

Отзывы читателей о книге Ворон, автор: Карло Гоцци. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.