Рут: А моя плавала в соусе.
Лаш: Это странно, не правда ли, Гиббс? Его плавала в соусе, а моя была сухая как деревяшка.
Табб: И она была такая разваренная, господин полковник? Удивительно.
Рут: Тем не менее, факт на лицо. Совсем разваренная.
(Он показывает на пакет, который Табб держит подмышкой.) Что это такое, Табб?
Табб: Это рождественский подарок. Вам, господин полковник.
Рут: Подарок?
Табб: Свидетельство любви и уважения от вспомогательного персонала, господин полковник. Маленький подарочек вам на Рождество.
Рут: Это, случайно, не утка?
Табб: Утка, господин полковник?
Рут: Я только спрашиваю себя не утка ли это?
Табб: Увы, нет, у нас нет утки, господин полковник.
Рут: Да полноте же!
Табб: Нет, господин полковник.
Рут: А номер 84, тогда, а? Не востребована. Готовая к тому, чтобы её поставили в духовку. Ну и? Это была утка, да или нет? И что ещё было не востребовано.
Табб: А, эта утка! Но она востребована.
Рут, удивлённо: Востребована? Кем?
Табб: На самом деле, господин полковник, нет… она не была в точности востребована. Но мы определили обладателя выигравшего билета, вот мы и храним эту утку до того, пока он её не востребует, нужно быть честным в игре.
Рут: Кто выиграл?
Табб: Некто господин Ламб, господин полковник. (Молчание.) Короче говоря, то, что я вам принёс, господин полковник, это скромное свидетельство… любви и уважения вспомогательного персонала со своевременными поздравлениями от всех членов… вспомогательного персонала и наши самые искренние пожелания в новом году.
Рут: Большое спасибо, Табб. Что это?
Табб: Рождественский торт, господин полковник. Сам шеф- повар его приготовил.
Рут: Рожденственский торт? Мне?
Лаш: Какое чуткое внимание, Гиббс, не так ли?
Рут: Рождественский торт? Мне?
Табб: Да, господин полковник, вам.
Рут: Очень мило. Как это мило. Я тронут. Очень тронут. Более, чем тронут. Глубоко взволнован. Давно, очень давно я не ел рождественский торт. Да, очень давно. (Пауза.) Это… Это — подарок шеф-повара?
Табб: От шеф-повара, да, господин полковник, и от меня, господин полковник, и от поворов, господин полковник, и от охранников, господин полковник, и от уборщиков, господин полковник, и от всего вспомогательного персонала, господин полковник, от нас, от всех нас… вам, господин полковник.
Рут: Как это мило. Правда, это так мило. Я глубоко взволнован. Очень глубоко взволнован. Более, чем взволнован…
Лаш: Это такое чуткое внимание.
Табб: Господин полковник, вспомогательный персонал… и пациенты тоже, я уверен, были бы очень тронуты, если бы вы им сказали несколько слов по случаю Рождества.
Рут: Несколько слов? Боже праведный, но я…
Табб: Они были бы очень тронуты. Прямо сейчас они все вместе находятся в столовой, я установил систему громкоговорителей во всех коридорах, ведущих в спальни пациентов.
Лаш: Обращение с приветствием! Великолепная идея!
Рут: Обращение с приветствием? Весь персонал хотел бы услышать приветственную речь? Правда?
Табб: О, они были бы все восхищены, господин полковник. Я могу вам это гарантировать. Только несколько слов по случаю Рождества.
Лаш: Какое чудное новшество!
Рут: А пациенты… они не выразили… сами… желание… Выразили?
Табб: То есть… они, может быть, не сформулировали так ясно, господин полковник, но я включил громкоговорители везде, и я уверен, что они будут глубоко взволнованы.
Рут: Что вы об этом думаете, Гиббс? (Пауза.) Гиббс!
Гиббс: О, простите меня, господин директор, я…?
Рут: Я вас спрашиваю, что вы об этом думаете?
Гиббс: Я…Я думаю, что это превосходная идея, господин директор.
Рут: Лаш?
Лаш: Я думаю, что это было бы… очень трогательно, господин директор.
Пауза.
Рут, энергично: Где микрофон?
Табб: В рождественском пироге, господин полковник.
Рут: Где?
Табб: Я засунул его в коробку с рождественским пирогом.
Рут: Микрофону не место рядом с пирогом! Что это вы вдруг? (Бормоча.) Микрофон
в пироге, это не имеет никакого смысла…
Табб, доставая микрофон: Вот, господин полковник.
Рут: Очень хорошо, включите его, покончим с этим.
Табб включает вилку в розетку на стене. Рут садится за стол и откашливается. Табб приближается с микрофоном в руке.
Табб: Здесь, на вашем бюваре, подойдёт, господин полковник?
Рут: Да. Ну, отойдите.
Табб: Когда вы будете готовы, нажмите на эту кнопку, здесь, господин полковник.
Рут, медленно: Хорошо.
Табб: Все ждут. Столовая вспомогательного персонала битком набита.
Пауза.
Рут: Что вы так смотрите, Гиббс?
Гиббс: Ничего специального, господин директор.
Рут: Вы на меня смотрите! Вы называете это ничего специального? (Пауза.) Не сейчас, я не могу. Я потом буду говорить. Позже. Так речь не произносят… без подготовки. Скажите им, чтобы они не отчаивались. Скажите им, что они позже услышат моё рождественское приветствие. Немного позже.
Темнота
Сцена 7
ГостинаяСвет постепенно нарастает.
Входит мисс Каттс, садится, достаёт из кармана теннисный шарик и развлекается подбрасывая его.
Слабый свет освещает лестницу со стороны гостиной.
Гиббс спускается по лестнице.
Вдруг слышится громкий глубокий далёкий вздох. Гиббс замирает между двумя ступеньками.
Мисс Каттс, подбросившая шарик, замирает. Слишится заунывный громкий далёкий крик.
Гиббс поворачивает голову. Мисс Каттс поворачивает голову.
Слышится громкий далёкий смех, который постепенно стихает. Затем тишина.
Мисс Каттс зажала тенниный шарик во рту.
Гиббс остаётся неподвижен некоторое время внизу лестницы, затем входит в гостиную.
Мисс Каттс бросает в него теннисный шарик. Он падает у его ног.
Каттс: Поймай!
Гиббс смотрит на шарик и давит его каблуком.
Гиббс: Не шути с этим.
Он достаёт пузырёк с лекарствами из кармана и принимает одну таблетку.
Каттс: Что с тобой, Чарли?
Гиббс: Мигрень.
Он садится и закрывает глаза. Мисс Каттс подходит к нему.
Каттс: О, у тебя мигрень, дорогой? Приходи в кабинет 1-А. (Она целует его.) Я тебя вылечу. Придёшь?
Гиббс: Мне нужно вернуться наверх.
Каттс: Наверх? Зачем?
Гиббс: Чтобы слушать его рождественское приветствие.
Каттс: Снова начинается? Я надеялась, что в этом году он не додумается до этого.
Гиббс: О, да, додумался.
Каттс: Каждый год!.. Мне хочется завыть.
Гиббс: Я не переношу крика.
Каттс: Чарли… Что происходит? Я тебе больше не нравлюсь? Скажи. Будь искренним. Я тебе больше не доставляю удовольствия как раньше? Будь честным со мной. Я тебя больше не возбуждаю?
Гиббс: Хватит. У меня нет настроения.
Каттс: Давай, я помассирую тебе шею.
Она прикасается к его шее. Он сухо её отталкивает.
Гиббс: Не трогай мою шею. Ты обожаешь подержать людей за шею, а?
Каттс: Ты тоже, Чарли.
Гиббс: У меня нет привычки тискать людей за шею.
Каттс: Было так весело работать с тобой сегодня утром… (Она садится.) Ты такой умный. Я никогда… не сотрудничала с таким умным мужчиной как ты. Мы, как правило, не работаем вместе. Я так развлекаюсь в кабинете 1-А…. Это здесь моё самое любимое место. Там так интимно. В то время, как задаются вопросы, такая интимность! Я обожаю твои вопросы. Они тоже такие интимные. Именно это так возбуждает… интимность становится почти невыносимой. Ждёшь, чтобы вопросы прекратились, чтобы перейти от одной интимности к другой, это великолепно! И именно в тот момент, когда чувствуешь, что не можешь задать другой вопрос, что вопросы должны прекратиться, что ты должен остановиться, что всё должно прекратиться… это прекращается! И вот, мы одни, мы можем начать… продолжить в кабинете 1-А… потому что ты знаешь! Ты всегда знаешь, у тебя потрясающее чувство синхронизма, ты знаешь, когда вопросы должны прекратиться, эти вопросы, и когда ты должен начать мне задавать вопросы, но другие вопросы… и затем я тоже могу начать их задавать, это подходящий момент для вопросов… подходящий момент для вопросов… вопросы, ещё и ещё.