Алена. Эй! Где же все? Эй, обитатели моей прошлой жизни! Где же вы, где? Почему нас не встречаете? Мы пришли проститься! Мы уезжаем! Вместе! Мы теперь муж и жена, единая плоть! Вы даже не представляете себе, как это прекрасно: проснуться утром женой и, сладко потягиваясь, ждать, когда любимый муж принесет в постель кофе. А потом, подкрепившись, снова и снова сливаться с ним в космическом счастье, торопя миг, когда в твоем теле, наконец, взорвется сверхновая звезда любви!
Артем. Не кричи! Они могут услышать…
Алена. А я хочу, чтобы все услышали!
Артем. Не надо, прошу тебя!
Алена. Почему? А как же боги из твоей любимой книжки? Они никогда не стеснялись своих страстей — ни счастья, ни горя? Артемончик, что с тобой?
Артем. Ничего. Поехали! Говорил: не надо прощаться. Позвоним с дороги.
Алена. А ты знаешь, где мы сегодня ночуем?
Артем. В Смоленске.
Алена. А конкретнее?
Артем. Где?
Алена. В монастыре. Там теперь гостиница. Я заказала нам келью.
Артем. Почему келью?
Алена. Потому! Еще я купила в магазине «Все для карнавала»…
Артем. Что?
Алена. Одежду монашки.
Артем. Зачем?
Алена. Как зачем? Не догадываешься? Правильно сказал папа на свадьбе: «Брак — это холодильник любви». Хочу в келью! Скорее, скорее в келью! Артемончик, можно я поведу?
Артем. Ты уже водила. Еле успели к отъезду отремонтировать. Если бы Ваха своих башибузуков в автосервис не послал, так бы и копались еще с жестянкой.
Алена. Артемончик, ну я аккуратненько поведу!
Артем. Хорошо, выедем за Окружную — сядешь за руль.
Алена. Нет, я хочу от дома, чтобы все видели. Ну пожалуйста, дай ключи!
Артем (отдает ключи). Бери и поедем. Скорее!
Алена. В келью?
Артем. В келью, в келью…
Раздается телефонный звонок.
Алена (подходит и берет трубку). Алло! О, Марк Захарович, это вы? Здравствуйте! А я вышла замуж, да!.. Спасибо! …Я скажу маме, что вы звонили. До свиданья!
Артем. Кто это?
Алена. Наш дамский доктор. Маму спрашивал.
Артем. Маму?
Алена. Артемончик, умоляю: только не зови ее мамой. Это как-то по-деревенски. Улыбнись! Помнишь, папа на свадьбе выдал: «Жена от Бога, а теща от черта».
Артем. Мне понравилось: «Брак — это двуспальная неволя».
Алена (наступая на него). Неволя?
Артем. Это не я сказал.
Алена. Но запомнил!
В гостиной появляются Мак-Кенди, Максим и Гаврюшин, прижимающий к груди жертвенник.
Алена. Всем привет!
Гаврюшин. Нет, никогда не продам! Здравствуй, дочка! Ни за что!
Мак-Кенди. Хэлло, ребятки, как спалось? Гаврюшин, Макса посадят!
Максим. Папа! Не хочу в тюрьму! Доброе утро, Артем, у тебя классный костюм!
Гаврюшин. Достоевский сидел, и это пошло ему на пользу.
Мак-Кенди. Shithead![6]
Артем. Видно, утро не такое доброе. Опять проблемы?
Максим. Я не виноват…
Артем. И на сколько же ты теперь попал?
Максим понуро подходит к нему и шепчет на ухо.
Неслабо! Ладно, потяни время. Я вернусь — что-нибудь придумаем.
Максим. Спасибо!
Гаврюшин. Артем, не делай этого! Он не человек, он печь для сжигания денег!
Артем. Да ладно, мы же теперь родственники.
Мак-Кенди. Наконец-то в этой скупердяйской семейке появился хоть один щедрый член!
Артем. А пока, чтобы тебя не закрыли, отдай им вот это! (Достает из барсетки пачку купюр и протягивает Максиму.)
Мак-Кенди перехватывает деньги. С лоджии входят Непочатый и Гаврюшина: она прижимает к груди камеру, он ревниво смотрит на пачку денег в руках Мак-Кенди.
Максим. Тина, почему?
Мак-Кенди. Не бойся, сынок, у меня, как в банке.
Максим. Этого я и боюсь!
Непочатый. Откуда у тебя столько денег?
Артем. Заработал.
Непочатый. Где же, интересно узнать?
Артем. У вас, Эдуард Никитич, у вас!
Гаврюшина (решившись). Артем, мне надо с вами поговорить!
Алена. Мама, он все знает…
Гаврюшина (опешив). Что он знает?
Алена. …что о Амстердаме меня нельзя пускать в кофейни, где продают травку. Ты это хотела сказать?
Гаврюшина. Да, но не только…
Алена. Остальное потом. Нас ждет келья!
Мак-Кенди. Правильно, Верочка, очень правильно!
Гаврюшина. Что правильно?
Мак-Кенди. Камера! Надо сняться вместе. На память. Свидимся ли еще! Может, и нет! Вот мой Мак-Кенди — раз, и квас!
Гаврюшин. Бог даст, не свидимся!
Мак-Кенди. Быстренько, быстренько встаем! Девочки впереди, мальчики сзади. Чи-и-из! Верунчик, take a picture![7]
Мак-Кенди строит родственников в ряд. Гаврюшина, неловко обращаясь с незнакомой камерой, делает снимок. Вспышка. Алена выхватывает у матери фотоаппарат. Та от неожиданности теряется.
Алена. Мам, вставай вместе со всеми! Артемончик, ты что, лимон съел? Улыбаемся, жизнь прекрасна и удивительна! (Оценивая камеру.) Ух ты, крутая штука! У нас такой не было.
Непочатый. Это я подарил.
Алена. Спасибо! Еще разок. Для вечности. (Вспышка.) Та-ак, посмотрим, что получилось. (Нажимает кнопки и вглядывается в экранчик.)
Вдруг на ее лице появляется ужас. Она в отчаянии смотрит сначала на мужа, потом на мать, отшвырнув фотоаппарат, кричит: «Не-е-ет!» и бросается вон из квартиры.
Гаврюшин. Алена? Ты куда? Дочка!
Максим. А что случилось?
Мак-Кенди. Не лезь в чужой курятник!
Гаврюшина (Артему). Ну что ты стоишь? Догони! Останови ее! Ради бога! Что я наделала? Что я наделала!
Артемубегает вслед за Аленой.
Мак-Кенди. Верка, молчи! Теперь только молчи!
Гаврюшина, закрыв лицо руками, опускается на пол. Гаврюшин и Мак-Кенди бросаются к ней. Непочатый несколько раз бьет себя кулаком в лоб. Раздается грохот. Взвиваются занавески. Видно черно-красное зарево взрыва. Макс мчится в лоджию, медленно возвращается.
Гаврюшина. Что? Что там случилось?
Максим. «Ягуар» взорвался…
Гаврюшина. Как взорвался? Этого не может быть! Алена… что с Аленой? Не-е-ет! Они живы! (Порывается выскочить на лоджию, ее удерживают.)
Максим. Тетя Вера, не смотрите на это! На это нельзя смотреть!
В темноте слышны печальные звуки китайской флейты. Зажигается свет. Знакомая нам гостиная, но вместо старинной липы в окне виднеется молодое зеленое деревце, едва достигшее лоджии. На каминной полке ни одного сосуда. За столом сидят трое: Вера Николаевна, Леонид Иванович и девочка-школьница. У нее очень прямая осанка, так как между спиной и руками продета швабра. Они пьют чай в молчании.
ЗанавесСтихи Ду Фу в переложении автора.
Здесь: пьяная морда. (Англ.)
Дерьмо, урод. (Англ.)
Я в бешенстве! (Англ.)
Из классической китайской поэзии. Переложение автора.
Тупица. (Англ.)
Щелкни! (Англ.)