My-library.info
Все категории

Андри Байелер - Антология современной швейцарской драматургии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Андри Байелер - Антология современной швейцарской драматургии. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Антология современной швейцарской драматургии
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
119
Читать онлайн
Андри Байелер - Антология современной швейцарской драматургии

Андри Байелер - Антология современной швейцарской драматургии краткое содержание

Андри Байелер - Антология современной швейцарской драматургии - описание и краткое содержание, автор Андри Байелер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В антологии представлены современные швейцарские авторы, пишущие на немецком, французском, итальянском и ретороманском языках, а также диалектах. Темы пьес, равно актуальные в России и Швейцарии, чрезвычайно разнообразны: от перипетий детско-юношеского футбола («Бей-беги») до всемирного экономического кризиса («Конец денег») и вечных вопросов веры и доверия («Автобус»). Различны и жанры: от документального театра («Неофобия») до пьес, действие которых происходит в виртуальном пространстве («Йоко-ни»).

Антология современной швейцарской драматургии читать онлайн бесплатно

Антология современной швейцарской драматургии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андри Байелер

Женщины садятся каждая за своим столом. В такт музыке они совершают одинаковые движения, принимая изящные позы, и постепенно, одна за другой, покидают сцену. Когда песня кончается, на сцене остаются только Агнесс и Иви. Долгая пауза.


АГНЕСС. Где-то сейчас наши девушки!..


Иви начинает порывисто метаться между столиками. Она хватает меч и отчаянно размахивает им. С каждым взмахом Агнесс опрокидывает по стулу. Поднимается шум, воцаряется хаос. Наконец Агнесс останавливает Иви, обняв ее сзади. В ее свободную руку Агнесс вкладывает цветок каллы.


ИВИ. Какой во всем этом смысл?.. Какой смысл? Собирать и рассеивать, словно ничего и не выросло; держать и отпускать, иметь и растрачивать, как тот, кому нечего терять. Лелеять мечту и увидеть, как она улетучивается, словно исполненное желание… Какой в этом смысл?

АГНЕСС (снимая у нее повязку с руки). У вещей нет смысла, у них есть только пульс. Наше дело — нащупать и поддерживать его. (Агнесс усаживает Иви, пока та снимает с себя вторую повязку.)

ИВИ. Поэтому ты хочешь остаться?!

АГНЕСС. Я стою на часах и провожаю всех вас, всех уходящих… Не упорство дает мне силы, а ностальгия.


Эта сцена в точности воспроизводит начальную сцену. Иви сидит к залу спиной, склонившись на стол. Агнесс медленно расхаживает между столами, расставляя стулья по местам. Она чувствует все, что когда-то пережил каждый предмет.


АГНЕСС. Тебе пора. (Пауза.)

ИВИ. Ты точно хочешь это сделать?

АГНЕСС. Точнее не бывает! (Иви направляется к выходу. Перед тем как уйти, она оставляет свой цветок на столе.) Пока ты не ушла, поставишь мне еще раз музыку?


Вновь слышится мотив «La vie еп rose». Агнесс улыбается, сидя за столом в глубине сцены. Она повторяет отдельные движения, которые видела до этого, когда все были вместе. Музыка сливается с воем сирены. Постепенно звук сирены заглушает мелодию, и песня стихает. Агнесс продолжает спокойно сидеть.


АГНЕСС. Крепче запирайте двери! Топчите все, что вам мешает! Плотнее закрывайте окна! Врежьте мне по зубам, ведь мне больше не нужны слова. {Пауза.) Я останусь здесь. Я буду незаметной, но по-прежнему красивой, как жемчужина в грязи.


Она раскрывает скелет своего зонтика и улыбается. Вой сирены становится оглушительным.

Темнота.

Хендль Клаус

«Я мечтаю об Альпах; Льды питают озера»

© Literaturverlag Droschl Graz — Wien 2006.

(Перевод с немецкого А. Кряжимской).

__________________

Предисловие переводчика к пьесе Хендля Клауса «Я мечтаю об Альпах; Льды питают озера»

Пьеса австрийского писателя Хендля Клауса состоит из двух монологов, женского и мужского. Прежде всего, монологи объединены общим настроением. Оба лирических героя, Оливия и Бруно, жаждут любви и дружбы, хотят поделиться своей внутренней теплотой, но их зов о близости наталкивается на холодность неодушевленных собеседников и остается без ответа.

Кроме того, философские мотивы смерти и льда являются ключевыми в обоих монологах. Оливия лежит в душной квартире, по-видимому, в предсмертной лихорадке, и мысленно переносится в Альпы, где мечтает умереть иначе, сорваться в горную расщелину. Бруно, горный лесничий, находит трупы замерзших людей и, желая их похоронить, пробирается по глетчерам с тяжелой ношей на плечах. Мотив смерти в горах для автора глубоко личный: в 25-летнем возрасте его лучший друг и одноклассник погиб, сорвавшись в ледниковую трещину.

Лед, второй мотив, общий для монологов Оливии и Бруно, может быть истолкован двояко: с одной стороны, как символ отчужденности и одиночества, с другой стороны, как новое начало, которое олицетворяет талая вода. Лед присутствует как на содержательном, так и на языковом уровнях пьесы. Во-первых, он составляет часть пейзажа, во-вторых, в речи героев периодически появляется мотив таяния. Повторение звукосочетания «таю» в названии произведения также служит отголоском ледяной тематики.

Наконец, оба монолога объединяет авторский стиль: игра слов, созвучия, переклички, рифмы и повторы ритма сплетаются в кружево, придающее произведению многоуровневость и иронию. Уподобляя пьесу головоломке, автор словно играет с читателями и, чтобы прийти к разгадке, побуждает их дать волю своему воображению.

Александра Кряжимская

__________________

У подножья пейзажа с мертвецами произносит монолог Оливия. Бруно, проходя через перевал, спотыкается; он находит нескольких мертвых, которых в финале топит.

Я мечтаю об Альпах

ОЛИВИЯ. Я мечтаю об Альпах, об их просторном холоде; мне ничего другого не остается здесь, под раскаленной крышей, где я задыхаюсь в своих перьях; ни холмик, ни деревце не защищают от палящего солнца; куда ни глянь, живительной тени нигде нет! Мне жарко в этих горячих перьях, и я почти умираю! Я мечтаю об Альпах! Я мечтаю об Альпах! А как же иначе? Всегда хочешь того, чего у тебя нет. Я хочу в Альпы! Альпы, где вы, пожалуйста, отзовитесь, величественные вольные вершины! Я видела вас на фотографиях и слышала, как о вас рассказывали друзья. Ваши мягкие, волнообразные очертания не выходят у меня из головы. Вы непременно должны быть такими, когда я приеду вас навестить! Когда-нибудь я, махнув на все рукой, с размаху вобью крючья в склон, сплошь покрытый сухим мхом и лишайниками. Я хочу узнать вас поближе, как можно ближе! Эта страсть не отпускает меня. Скоро, очень скоро я выберусь из этой берлоги: я хочу в вышину, хочу к вам, о, неведомые великаны, от предвкушения мои нервы натянуты, словно страховочные веревки! Взбираясь на вас, я буду держать выше нос, чтобы не выпустить из виду свою высокую цель. У меня уже звенит в ушах, я в полном восторге! Ничего не могу с собой поделать, мне так жарко, я умираю от жажды в этой безвоздушной духоте. Я во что бы то ни стало должна вас покорить! Альпы, я мечтаю о вас! Это мое единственное утешение. Когда-нибудь я, махнув на все рукой, с размаху вобью крючья в склон. Когда-нибудь он меня одолеет, и я пропаду, хватая руками пустоту. В голове будет ветер, и я с легким сердцем полечу навстречу нежному эхо. Слышите меня? Что же вы ничего не говорите? Я же готова сорваться в любой момент! Чую, скоро это произойдет. От избытка нежности я вспотела и тяжело дышу, я уже спешу к вам и страшно волнуюсь. Тише, глубокий вдох, за напряжением всегда должна следовать передышка, каким бы страстным ни было желание! Мои бедные легкие будто созданы для бедного кислородом воздуха, ускользающего там, в вышине; я хочу стать такой же, почти недоступной, и остаться с вами наедине. Ну-ну, не грустите, мои одинокие вершины, мысленно я с вами! Я постоянно думаю о вас, потому что привязалась к вам всеми канатами своей души! Но я не хочу быть вам в тягость. Ясно? Я слишком далеко зашла? Так обрушьтесь на меня! Ни звука. Что же вы? Да что с вами такое? Вы так кротки. А я… разве я кричу? Хорошенькое дело. Посмотрите мне в глаза и объяснитесь. Вы меня понимаете? Вы кажетесь такими холодными. А здесь все наоборот, я, нежно тая, утекаю. Поэтому я скоро буду с вами и обхвачу вас своими слабыми руками; я страшно устала, держусь из последних сил. Что держит меня здесь? Но ведь и вы пока не сдвинулись с места. Я сделала первый шаг, теперь ваша очередь! Очевидно, мечтая о вас, я тронулась умом! Трудно мне живется. Я перегрелась! Как хочется выпасть из пасти квартиры и вверх тормашками полететь прямо в крутое ущелье! Вы еще здесь? По-моему, да. Первый шаг позади, не правда ли? Дальше — легче; должно быть, и я стану легче в вышине! А вы такие грузные и тоже совсем одни. Это так грустно, что хочется плакать! Слезы на глаза наворачиваются. Но не пристало разливаться рекой при такой жаре, и я сдержу слезы. Я сумею это сделать, хоть и обессилена, хоть и готова лишиться чувств! Остро ощущаю одно: тут топор вешать можно. Я, нежно тая, утекаю! Расплавленным воском перетекаю из комнаты в комнату, из духоты в духоту, из пустоты в пустоту… Поэтому предпочитаю просто раскинуться, без сил повиснуть на канатах! Давайте дружить. Не делайте вид, что смутились. Вы приводите меня в трепет, когда в изнеможении раскидываетесь передо мной и молчите; в то же время в такие мгновения вы действуете на меня успокаивающе. Вы здесь уже давно и знаете, о чем я, не так ли? Я плавлюсь от нежности и обливаюсь потом, вместе с тем пот охлаждает меня, как вас голый лед; он стыдливо стекает в долины, спокойно устремляется ко мне и непрестанно меня настигает. Я готова. Вы тоже? Рюкзак собран. Откройте дверь и войдите! Ну же! Я умираю от жажды в этой безвоздушной духоте! Мне бы лежать в тени и пить ледяную воду! Пусть лед будет вашим гонцом, гладкие глетчеры. А тем временем сами собирайтесь в дорогу, дорогие Альпы. Холодные Альпы… Что? Ах, вы меня понимаете? Превосходно. Вы за мной наблюдаете? Улыбаюсь и машу вам рукой! Берите с меня пример и идите по моим стопам. Что скажете? Ничего, я могу и подождать. Мне все ясно. Я готова. Держите руку у меня на пульсе, не оставайтесь в стороне! Что за жизнь! Время пришло. Лично мне невыносимо жарко. Так дело во мне? Пожалуй. Поживем — увидим. Не разочаруйте же меня! Какие вы, должно быть, мягкие и прохладные на ощупь. Я уже ощущаю вас. Вы восстановите мои силы. Я вас люблю. Не тревожьтесь и ничего не говорите. Час пробил! Пора выполнять обещания. По рукам? Что ж, хорошо. Буду надеяться, все занесет снегом. Но где же вас носит, чего вы ждете? Вы мне нужны, поймите, нужны ваши пустые заснеженные склоны. Обрушьтесь на меня, как снег на голову! Что держит меня здесь? Смелей! И нам всем станет хорошо. Скажите-ка, я ведь могу на вас положиться? Вы не одни! Я уже таю и вместе с перьями утекаю из-под раскаленной крыши. Ни холмик, ни деревце не защищают от палящего солнца; куда ни глянь, живительной тени нигде нет! Тут я сгину. Слышите? От вас ничего не слышно. Да что с вами, в самом деле? Сердце ноет по вам, я ничего не могу с собой поделать. Каменной осыпью я брошусь в расщелины навстречу сочным свежим лугам! Правда, вы кажетесь какими-то отчужденными. Но мы должны открыться друг другу, нам надо поговорить! Я-то быстро прикипаю душой, распластанная на раскаленном полу. Но, как ни стараюсь, все не могу до вас добраться. Давайте же поговорим. Послушайте же меня. Это вопрос жизни и смерти! Милые Альпы. Слушаете вы меня, понимаете ли? Увы, вы ускользаете от ответа. Или вы онемели от умиления? Скажите, раз я потеряла голову, я пропащий человек? Мне-то вы можете открыть правду. Хм? Как это было бы чудно! Знаете что? Я больше не могу. Я устала. Посмотрите мне в глаза, не бойтесь. Я таю. Вы холодны. И оставайтесь холодными. Я замру. Потопите же меня. Нет, так ничего не выйдет, жаль. Где же вы, мои милые? Что с вами случилось? Вы ступаете так медленно, что вас не слышно, а может, вы просто стоите на месте? Я тоже пока не сдвинулась с мертвой точки. Где вы, и что станет со мной? Вы заставляете меня повторяться. Я готова сорваться в любой момент, чую, скоро это произойдет, и уже спешу к вам! На пороге чего я стою? Эй! Я волнуюсь. Я вас больше не слышу. Вы еще здесь? Эй, Альпы! Да? Может быть, вы захлебываетесь от снега? Никогда не знаешь. Но я могу и ошибаться. Может, мне тоже замолчать? От страсти ноют все суставы. Так я настоящая альпийская горячка, ой, горянка! А кости мои уже покоятся в гробу, так что я прощаюсь. Какое это облегчение — дать жизни выскользнуть из рук, вместе со всеми ее пожитками.


Андри Байелер читать все книги автора по порядку

Андри Байелер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Антология современной швейцарской драматургии отзывы

Отзывы читателей о книге Антология современной швейцарской драматургии, автор: Андри Байелер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.