Му Жэнь-чжи. Старая госпожа приказала, чтобы Чжан Эр-шэнь принесла Хун-си одежду. И пусть она захватит печенье угостить Хун-си.
Голос из-за кулис. Хорошо. Передайте старой госпоже: люди из северной деревни пришли с новогодним поклоном к старой госпоже и молодому хозяину.
Мать Хуана. Ладно. (Встает. Обращаясь к Си-эр.) Хун-си, сейчас придет Чжан Эр-шэнь и все устроит. (Идет к двери.) Кто сделает при жизни много хороших дел, тому А-ми-то-фо[20] пошлет счастье и долголетие. (Уходит вместе с Му Жэнь-чжи.)
За сценой слышны голоса: «С поклоном к старой госпоже…» «С поклоном к молодому хозяину…»
Си-эр (поет).
Слышу я много чужих голосов…
Где ты, отец? Не забыть мне потери.
Я взаперти, на двери — засов,
А за дверьми есть другие двери.
Зову я отца, но ответа нет,
Помощи ждать не могу ниоткуда.
Кем без меня будет траур надет?
Кто разобьет похоронное блюдо?
Слуга Да-шэн вносит блюдце с печеньем; вслед за ним служанка Чжан Эр-шэнь приносит одежду.
Да-шэн (смотрит на Си-эр). Это и есть Хун-си? На, бери! Ешь печенье.
Чжан Эр-шэнь. Проголодалась? Ешь!
Да-шэн. Бери! Мне нужно идти прислуживать гостям.
Да-шэн дает блюдце в руки Си-эр. Она отталкивает его обеими руками, блюдце падает и разбивается.
Да-шэн. О! Да ты еще и вести себя не умеешь! Пришла в дом в первый день нового года и уже разбила блюдце. Пойду скажу старой госпоже.
Чжан Эр-шэнь. Да-шэн, не делай этого! (Подбирает черепки.) Старая госпожа весело встретила Новый год и сейчас в хорошем настроении. Не надо сердить ее. Девочка только что пришла и еще не знает наших порядков. Прости ее на этот раз.
Да-шэн. Ишь ты какая! Ну, ладно, посмотрим, что будет дальше.
Чжан Эр-шэнь (берет Си-эр за руку). Хун-си, пойдем со мной. Знай, девочка моя, что с тобой здесь нет ни отца, ни матери. Пришла в чужой дом, так подчиняйся чужим порядкам. Пойдем со мной, не бойся! Зови меня просто тетка Чжан, я тоже служанка. Не горюй, Си-эр, у тебя еще вся жизнь впереди. Если тебе будет трудно, я помогу тебе… если будет тяжело на душе, поделись со мной… А теперь пойдем переодеваться.
Обе уходят.
ЗАНАВЕС
Месяц спустя. Перед домом тетушки Ван появляется Ван Да-чунь.
Да-чунь (поет).
Месяц назад умер дядюшка Ян,
Си-эр у Хуана в неволе живет.
День ото дня нам все тяжелей,
Мать моя горькие слезы льет,
Гнев не стихает в моей груди,
Лютая злоба мне сердце жжет.
Сегодня пошел я проведать Си-эр,
Но псы отогнали меня от ворот.
Мы с Да-со задумали при первом же удобном случае тайком увезти Си-эр из помещичьего дома. Несколько раз я ходил туда, но никак не мог ее увидеть. Сегодня я снова пошел, но цепные собаки набросились на меня. (Пауза.) Помещик заставляет меня уплатить долг, грозит, что иначе он разломает наш очаг, запрет дом и выгонит нас на улицу. Сегодня вечером придет Му Жэнь-чжи. (Открывает дверь, входит в дом.) Мама! (Никто не отвечает.)
Появляется Да-со.
Да-со. Да-чунь!
Да-чунь. Кто там?
Да-со. Я! (Входит.) Чорт возьми! Этот негодяй Му Жэнь-чжи просто житья не дает. Когда меня не было дома, он пришел и забрал последние пять шэнов гаоляна, которые мы берегли на посев. Мать чуть с ума не сошла.
Да-чунь. Этот проклятый Му Жэнь-чжи сейчас явится сюда ломать наш очаг и выгонять нас из дому.
Да-со. Как? Он придет сюда? (Посмотрел на небо — смеркается. Затем поглядел на дверь.) А твоя матушка дома?
Да-чунь. Нет.
Да-со. Тем лучше. Сегодня вечером мы ему за все заплатим.
Да-чунь. Как это сделать, Да-со?
Да-со. Когда этот негодяй появится, мы вдвоем… (Шепчет ему на ухо, жестикулирует.) Не бойся, уже стемнело. Мы прикончим этого негодяя и утащим тело в горы, пусть его там сожрут волки, никто ничего не узнает.
Да-чунь. Верно! Пусть только сунется!
Вступает первая стража. Удар гонга[21]. Да-чунь и Да-со прячутся. Затем Да-чунь снова появляется с веревкой в руках. По улице идет пьяный Му Жэнь-чжи.
Му Жэнь-чжи (бормочет). Карта с небом и карта с землей — старшие карты! Карта с головой тигра — козырная! Карта с человеком — битая! Люблю зажать в руке битую карту! (Подходит к воротам.) Да-чунь, ты все еще здесь? Сейчас же ломай очаг, запирай дом и убирайся к чорту! (Да-чунь молчит.) Ты что, сегодня опять ходил к Хуанам? Ты все еще хочешь что-нибудь разузнать? Верно! Си-эр была твоей невестой, а теперь она жена молодого хозяина. Нет, не жена… служанка! Девка! Ятоу![22] Ты все еще надеешься хозяйскими объедками питаться. Молодой хозяин приказал выгнать тебя отсюда. Проваливай!
Му Жэнь-чжи приближается к Да-чуню. Да-чунь его отталкивает. Из-за дома выбегает Да-со и подножкой сбивает Му Жэнь-чжи.
Му Жэнь-чжи (падает, кричит). Кто это?
Да-со. Не ори! (Обращаясь к Да-чуню.) Да-чунь, заткни ему глотку! (Му Жэнь-чжи барахтается.) Теперь ты отправишься в ад к самому сатане! Там ты будешь собирать свои долги! (Бьет Му Жэнь-чжи.)
Вбегают два стражника.
Стражники. В чем дело? Что такое?
Да-чунь и Да-со пытаются бежать. Их хватают. Да-чунь в суматохе все же вырывается и убегает.
Стражник (помогает Му Жэнь-чжи подняться с земли). О! Господин Му, вы живы?
Му Жэнь-чжи. Лао Ван! Скорей догони его! Хватай Да-чуня! (Обращается к Да-со.) Ну и негодяй же ты! Лао Лю, веди его к нам, там поговорим!..
Да-со пытается вырваться, но стражник уводит его. Уходит и Му Жэнь-чжи. Опускается задний занавес. Быстрыми шагами входит Да-чунь.
Да-чунь (стучит в дверь соседнего дома). Дядя Чжао! Дядя Чжао!
Появляется дядюшка Чжао.
Да-чунь. А где мама?
Дядюшка Чжао. Пошла домой. Что с тобой? Почему у тебя такой растерзанный вид?
Да-чунь. Плохи дела, дядя… Мы с Да-со только что избили Му Жэнь-чжи. Стражники схватили Да-со и теперь гонятся за мной!
Дядюшка Чжао. Ай-яй-яй! Такая глупая храбрость ни к чему. Я понимаю, тебя душит злоба, но разве ты не знаешь, в каком мире мы живем? (Решительно.) Здесь тебе оставаться больше нельзя. Ты должен бежать. Беги на северо-запад, там Красная армия! Не медли!
Да-чунь. Дядя, поручаю тебе свою мать.
Дядюшка Чжао. Беги на северо-запад. Живей! И ни о чем не беспокойся.
Да-чунь. Дай знать обо мне Си-эр. Скажи ей, пусть она во что бы то ни стало дожидается меня. Настанет день, и я вернусь.
Дядюшка Чжао. Ступай! Я, твой дядя, обо всем позабочусь. Придет день, и мир изменится, ты вернешься к своей матери и ко мне. Ну, иди!
Да-чунь убегает. Дядюшка Чжао оглядывается по сторонам и уходит.
ЗАНАВЕС
У помещика Хуан Ши-жэня. Появляется Хуан Шн-жэнь.
Хуан Ши-жэнь (поет).
Все дни мои — отрадны и легки,
Пускай мученья терпят бедняки.
Быка упрямого кнутом я бью,
Ножом колю овцу или свинью.
А вздумает крестьянин возражать,
Тогда ему беды не миновать!
Несколько дней тому назад Да-со и Ван Да-чунь отказались вносить арендную плату да еще избили почтенного Му Жэнь-чжи. Это же бунт! Я засадил Да-со в уездную тюрьму. Ван Да-чунь убежал. Что ж, убежал, так убежал… Но пусть только попробует вернуться! Вот с Хун-си ничего не могу поделать. Несколько раз я пытался заманить ее в свою комнату, но все не удавалось… Вот и стемнело… Пойду поищу Хун-си.
Бьют вторую стражу. Хуан Ши-жэнь уходит. Поднимается задний занавес. Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.
Си-эр (поет).