My-library.info
Все категории

Уильям Шекспир - Отелло

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Уильям Шекспир - Отелло. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Отелло
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
195
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Отелло

Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание

Уильям Шекспир - Отелло - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Отелло читать онлайн бесплатно

Отелло - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Яго


Вы слишком строги. По условиям военного времени, конечно, лучше бы этого не было. Сделанного не воротишь. Но это вещь поправимая.


Кассио


Если я попрошу его вернуть мне должность, он скажет, что я пьяница. Да ведь когда бы у меня было сто ртов, как у гидры, этот ответ зажал бы их все разом. Не странно ли! Вот ты здраво рассуждаешь, и вдруг ты полоумеешь, а в следующий миг звереешь! Каждый лишний глоток — проклятье, а его содержимое — сатана.


Яго


Ну, ну, положим. Вино — хороший товарищ. Надо уметь пить. Довольно проповедовать. А теперь вот что. Надеюсь, вы знаете, как я вам предан.


Кассио


Еще бы! Я вас чудно отблагодарил: я пьян.


Яго


Ну что же! Это может случиться со всяким. Теперь слушайте. Вот что вам надо сделать. Настоящий генерал сейчас у нас генеральша. Мавр весь ушел в созерцание ее прелестей. Доверьтесь ей. Пусть она за вас заступится. Она такая великодушная! Ей кажется преступлением не сделать больше, чем ее просят. Уговорите ее восстановить узы вашей порванной дружбы с ее мужем. Увидите, они еще окрепнут.


Кассио


Спасибо за совет!


Яго


Он от любящего сердца.


Кассио


Верю. Завтра пораньше пойду к Дездемоне. Я пропал, если это не устроится.


Яго


Желаю вам успеха. Доброй ночи, лейтенант. Пойду обойду караулы.


Кассио


Спокойной ночи, честный Яго. (Уходит.)


Яго


Кто упрекнет теперь меня в подлоге?

Совет мой меток, искренен, умен.

Найдите лучший путь задобрить мавра,

Чем помощь Дездемоны. А она

Предрешена. Ее великодушье

Без края, как природа. Для нее

Умаслить мавра ничего не стоит.

Она его вкруг пальца обведет.

Все это можно разыграть по нотам.

Я рыцарь, если Кассио даю

Совет, как взять все эти нити в руки.

Но в этом соль: нет в мире ничего

Невиннее на вид, чем козни ада.

Тем временем, как Кассио пойдет

Надоедать мольбами Дездемоне,

Она же станет к мавру приставать,

Я уши отравлю ему намеком,

Что неспроста участлива она.

Чем будет искренней ее защита,

Тем будет он подозревать сильней.

Так я в порок вменю ей добродетель,

И незапятнаность ее души

Погубит всех.


Входит Родриго.


Ну, как дела, Родриго?


Родриго


В этой травле я участвую не как охотничья собака, а как дворовая, для полноты своры. Я кругом издержался. Сегодня меня порядком отдули. Если так пойдет дальше, я вернусь в Венецию с некоторым опытом и без копейки денег.


Яго


Как жалки те, кто ждать не научился!

Ранения не заживают вмиг.

Мы действуем умом, а не колдуем.

Дай только срок. Дела идут на лад.

Что Кассио отдул тебя, прекрасно:

Побои он отставкой искупил.

Не всякий плод на свете скороспелка,

Но созревает все, что зацвело.

Смотри-ка, а ведь утро наступает!

И не заметили, как ночь прошла.

Ступай-ка, брат, домой. Где ты ночуешь?

Ступай, я говорю. Потом, потом.

Да что ты все торчишь?


Родриго уходит.


Еще два дела.

Эмилия попросит госпожу

За Кассио. Когда он там предстанет

С молящим видом, я к ним невзначай

С Отелло выйду как бы из засады.

Прекрасный план, и лишь зевать не надо!

(Уходит.)

АКТ III

СЦЕНА 1

Кипр. Перед замком.

Входит Кассио с музыкантами.


Кассио


Какой-нибудь короткий бодрый туш.

Я, господа, не поскуплюсь на плату.


Музыка. Входит шут.


Шут


Господа, эти дудки из Неаполя? Что-то уж больно они поют в нос.8


Первый музыкант


В каком отношении, сударь?


Шут


Это, извините за выражение, не духовые инструменты?


Первый музыкант


Духовые, духовые.


Шут


Отчего же они без хвостов?


Первый музыкант


В каком, сударь, отношении?


Шут


Обыкновенно трубы для испускания духа бывают прикрыты хвостами. Но не в этом дело. Вот от генерала деньги за музыку. Он так расчувствовался, что просит перестать.


Первый музыкант


Хорошо, мы больше не будем.


Шут


Или, может быть, у вас есть что-нибудь глухое, беззвучное. Потому что главная беда — что вас слышно.


Первый музыкант


Нет, глухой музыки не водится.


Шут


Ну, тогда дудки по мешкам — и марш. Чтобы духу вашего здесь не было.


Музыканты уходят.


Кассио


Сделай милость, послушай.


Шут


Милости не сделаю, а послушать можно.


Кассио


Чем острить, вот тебе лучше золотой. Если компаньонка генеральши встала, дай ей понять, чтобы она пришла сюда.


Шут


Она встала, сударь. Я ей дам понять.


Кассио


Пожалуйста.


Шут уходит. Входит Яго.


В час добрый, милый Яго.


Яго


Вы, видно, вовсе не ложились спать?


Кассио


Ведь мы расстались с вами на рассвете.

Послал за вашею женой и жду,

Чтоб на прием проситься к Дездемоне.


Яго


Я вам ее немедленно пришлю

И уведу зачем-нибудь Отелло.

Вам будет легче говорить вдвоем.


Кассио


Премного благодарен вам за помощь.


Яго уходит.


Любезней человека не встречал.

А как он бескорыстен!


Входит Эмилия.


Эмилия


С добрым утром.

Как мне вас жалко, лейтенант!

Но все, бог даст, уладится. Супруги

Все время говорят о вас. Она

Стоит за вас горой, а он нахмурен.

Он недоволен тем, что человек,

Которого вы ранили, на Кипре

Со связями и очень здесь любим.

По-моему, вас генерал отставил

Для вашей пользы. Он вас не забыл

И, только будет случай, восстановит.

Не вмешивайтесь, чтоб не повредить.


Кассио


Но я о том с самою Дездемоной

Хочу поговорить наедине.


Эмилия


Тогда со мной пойдемте. Я устрою.

Хоть душу всю выкладывайте ей.


Кассио


Весьма меня обяжете!


Уходят.


СЦЕНА 2

Комната в замке.

Входят Отелло, Яго и представители Кипра.


Отелло


Пакеты капитану передай.

Пусть кланяется от меня сенату.

А сам на укрепленья приходи,

Там и найдешь нас в сборе.


Яго


Не замедлю.


Отелло


Угодно ли вам будет, господа,

Пожаловать со мной на батарею?


Представители


Мы вас сопровождаем, генерал.


Уходят.


СЦЕНА 3

Сад в замке.

Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.


Дездемона


Поверьте, милый Кассио, для вас

Я сделаю, что в силах.


Эмилия


Постарайтесь.

Мой муж от огорченья сам не свой,

Как будто с ним беда, а не с другими.


Дездемона


Вот это доброта так доброта!

Но, Кассио, не сомневайтесь, милый:

Я знаю, я вас с мужем помирю.


Кассио


За это, что б со мною ни случилось,

Я буду вашим преданным слугой.


Дездемона


Благодарю. Отлично это знаю.

Вы любите Отелло. Вы давно

Его узнали. Верьте, ваша ссора

Продолжится не дольше, чем того

Потребует политика.


Кассио


А если

Политика продлится без конца?

Для этого всегда найдется пища.

Судите сами: должность заместят,

Отсутствие мое войдет в привычку,

И о моем усердье генерал

Не вспомнит больше.


Дездемона


Этого не будет.

В присутствии Эмилии клянусь,

На вашу должность никого не примут.

Она за вами, слово вам даю.

Я раньше не отстану от Отелло.

Увидите, я в школу превращу


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Отелло отзывы

Отзывы читателей о книге Отелло, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.