сейчас в первый раз…
Серафина: Что? Что в первый раз?
Джек: В первый раз захотел любить.
Серафина: Чего это вы там захотели?
Джек: Любить. Серафим а: И это вы, моряк?
Джек (глубоко вздыхая): Да, мэм… Но я всегда думал, что моя мать на это скажет? Одобрит или нет?
Серафина: Две недели назад я хлопала ее по рукам чтобы не расчесывала укусы от москитов. Она в школу на велосипеде ездила. А теперь заявляет, что умирает от любви. А вы вы тоже умираете?
Джек (торжественно): Да, мэм, я тоже.
Серафина: Дети. Бамбини, совсем дети.
Роза (входит одетая для пикника): Я готова.
Серафина: А ну-ка, выйди за дверь. Готова она!
Роза (с саркастическим реверансом): Слушаюсь, мама.
Серафина: Вы католик? Джек: Я… конечно.
Серафина: Что-то не похожи на католика. Роза (кричит): О, Господи, мама, а кто похож на католика? Как ты это себе представляешь?
Серафина: Не входи, пока не позовут. А ну-ка повернитесь молодой человек. Джек: Что сделать, мэм?
Серафина: Повернитесь, говорю вам! (Джек неловко поворачивается кругам) И почему это у моряков брюки всегда в обтяжку?
Роза (слушая во дворе): О, Господи!
Джек (краснея): А это вы у министра морского флота спросите, миссис делла Роза.
Серафина вскакивает и идет захлопнуть входную дверь Роза в отчаянии обегает дом и, обессилев, закрыв глаза обхватывает ствол пальмы. Во двор, прислушиваясь, крадется Стрега.
Серафина: Я же говорю, с цепи сорвалась.
Джек: Миссис делла Роза… Наверное, у всех сицилийцев горячая кровь.
Серафина: Авы этим пользуетесь.
Джек: Я совсем не такой, миссис делла Роза.
Серафина: Я знаю, чего мужчинам надо. Знаю. Ну-ка, подойдите!
Роза слышит взволнованный голос своей матери. Она бросается от пальмы к задней двери, колотит по ней кулаками.
Роза: Мама! Мама! Впусти меня! Джек!
Джек: Миссис делла Роза! Вас дочь зовет.
Серафина: Ну и пусть зовет! Идите сюда. (Идет к изображению Мадонны.) Сюда, идите. (Отчаявшись открыть заднюю дверь, Роза бежит к парадной двери. Потом она распахивает ставни и пытается влезть в окно Джек настороженно направляется к Серафине, стоящей перед изображением Мадонны?) Так вы сказали, что вы католик?
Джек: Да, мэм.
Серафина: Тогда преклоните колени перед Мадонной!
Джек: Что сделать?
Серафина: Встаньте, говорю, на колени перед Мадонной.
Роза в отчаянии стонет, пытаясь влезть в окно. Джек неловко опускается на подушечку для молитвы.
Роза: Мама, мама! Ну что еще!
Серафина бросается к окну, выталкивает Розу и захлопывает ставни.
Серафина (возвращаясь к Джеку): А теперь повторяйте за мной!
Джек: Да, мэм.
Роза опять распахивает ставни.
Серафина: Перед ликом Пречистой девы даю обет, что буду блюсти невинность Розы. Роза: Ну, мама! Серафина: Убирайся! Слышите, повторите, что я сказала. Повторяйте, что я сказала.
Джек: Да, мэм! Так как там?
Серафина: Перед ликом Пречистой девы даю обет…
Джек: Перед ликом Пречистой девы даю обет…
Серафина: И клянусь вечным спасением души своей…
Джек: Клянусь вечным спасением…
Серафина: Души своей…
Джек: Души своей…
Серафина: Что буду блюсти невинность Розы, дочери Розарио делла Розы.
Джек: Что я буду блюсти невинность Розы…
Серафина: Перекреститесь. (Он крестится?) Теперь все, вставайте, я довольна…
Роза прыгает в окно и бросается к Серафине, размахивая руками и крича от радости.
Серафина: Пусти, задушишь.
Снаружи насмешливо хихикает Стрега.
Роза: О, мама, задушу, задушу О, Джек! Поцелуй маму! Поцелуй. Пожалуйста, мама, поцелуй Джека.
Серафина: Меня? Целовать? Нет уж, нет. Руку мне поцелуйте. (Застенчиво протягивает ему руку, которую Джек звучно целует).
Роза хватает бутылку с вином.
Роза: Достань бокалы.
Серафина идет за бокалами. Роза незаметно от матери внезапно оборачивается к Джеку и пылко стискивает его руку. Прижимает ее сначала к шее, затем к губам, и, наконец, к груди. Джек отдергивает руку в тот момент, когда Серафина возвращается с бокалами. С шоссе слышны громкие голоса.
Голос снаружи: Ро-за! Ро-за! Ро-за!
Раздается гудок машины.
Серафина: Ох, подарок забыла. (Склоняется над комодом и вынимает нарядную коробочку)
Вновь слышны сигналы машины и голоса.
Роза: Нас зовут! Идем! Джек! (Вылетает из двери) Мама, пока!
Джек (следуя за Розой): До свидания, миссис делла Роза!
Серафина (растерянно): Часики, семнадцать камней. (Понимает, что она одна.) Роза! (Идет к двери, все еще держа подарок. Снаружи доносится шум мотора. Голоса, звук отъезжающей машины. Спотыкаясь, выходит, прикрыв глаза одной рукой, протягивает подарок другой) Роза, Роза, твой подарок! (Но машина уже тронулась, шум голосов, кричащих «до свидания», все удаляется. Серафина растерянно тычется по сторонам, ослепленная солнцем, хватается за дверь. Рядом слышно насмешливое хихиканье ведьмы. Серафина растерянно открывает коробочку и вынимает маленькие золотые часы, заводит, подносит к уху, трясет и снова подносит к уху. Отводит на расстояние протянутой руки и смотрит пристально на циферблат. Бьет себя в грудь четыре раза) Тик-так-тик! Так! (Идет к изображению Мадонны и становится перед ней) Мадонна, скажи хоть что-нибудь, дай мне знак, Мадонна!
Сцена затемняется
Сцена 1
Тот же день двумя часами позже. Серафина выходит на крыльцо босая, полуодетая. Под глазами — темные круги. Лицо блестит от пота. На нейлоновой нижней рубашке — темные винные пятна. Стоять ей тяжело, но сидеть спокойно она не в состоянии. Почти непрерывно болезненно стонет. На горячем ветру шуршит тростник. Маленькая Виви подкрадывается к крыльцу, чтобы поглядеть на Серафину. Так глазеют на диковинного зверя в клетке. Рот и руки Виви перемазаны жевательной резинкой. Она жует, уставившись на Серафину. Серафина избегает ее взгляда. С трудом стаскивает с крыльца старый выцветший плетеный стул. Устанавливает перед домом и тяжело опускается на него. У стула обломана ножка, он покосился. Виви подкрадывается к Серафине. Серафина сердито к ней оборачивается. Девочка хихикает и отскакивает к крыльцу.
Серафина (снова опускаясь в кресло): О, Мадонна, Мадонна, Мадонна, дай мне знак (Поднимает глаза к чистому сиянию неба)
К дому приближается Отец де Лео. Серафина вся сжимается в кресле, чтобы он ее не заметил. Он стучит в дверь. Не не получив ответа, оглядывается, видит Серафину во дворе и подходит. Подойдя, обращается к ней мягко, но строго.
Отец де Лео: Здравствуй, Серафина.
Серафина (еле слышно, с некоторым отвращением): Добрый день.
Отец де Лео: Как ты можешь выходить из дому в таком виде? Что это на тебе? Неужели белье? Бретельки спустились, а голова, голова такая сальная, будто ты