My-library.info
Все категории

Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
124
Читать онлайн
Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры

Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры краткое содержание

Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Любовь после смерти или Осада Альпухарры читать онлайн бесплатно

Любовь после смерти или Осада Альпухарры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон

Как раз в это время крепость

Принудил к сдаче бесспорной.

Алькальд был убит. И я,

Ища не славы одной,

Но также добычи, хотя

Совсем не в ладу меж собой

Добыча и честь, - и я,

Как дерзкий и жадный воин,

По залам всем пробежал,

Врываясь во все покои,

Покамест не оказался

Я в комнате благоуханной,

В последнем убежище самой

Красивой из африканок,

Каких я когда-либо видел.

Где тот вдохновенный художник,

Что мог бы портрет ее сделать?

Но это уже невозможно...

Она от меня укрылась,

Встревожена и смущена,

За пологом узкой кровати,

Как будто это стена

Из самого крепкого камня...

Но слезы в глазах у вас,

И нет в лице ни кровинки...

Тусани

Уж очень похож рассказ

На то, что со мной случилось.

Гарсес

Бодритесь! Представится вам

Еще раз упущенный случай.

Не надо ждать его - сам

Придет он.

Тусани

Вы правы. Что ж дальше?

Гарсес

Я полог откинул; сверкало

На ней драгоценностей столько

И платье шитьем так сияло,

Как будто она поджидала

Любимого и собиралась

На свадьбу, а не в могилу.

Решил я жизнь даровать

Такой красоте совершенной,

А выкуп - любовью взять.

Я дерзко схватил ее руку.

Она сказала: "Католик!

Меня ты убьешь не для славы,

А только из своеволья.

Но кровь беззащитных женщин

Со шпаги нельзя отмыть.

Моих драгоценностей хватит,

Чтоб жажду твою утолить.

Оставь постель мою чистой

И верность души пощади.

Есть в сердце тайны, которых

Не вырвать из этой груди".

Схватил я ее в объятья...

Тусани

Молчи, погоди, постой,

Не трогай ее!.. О небо!

Уж я говорю сам с собой!

Я слушаю. Отношенья

Все это ко мне не имеет.

(В сторону.)

Такая низкая страсть

Убийства даже страшнее.

Гарсес

И жизнь и честь защищая,

Она закричала. Сбегался

На крики народ. А если

В одном человек просчитался,

Нельзя упускать другое.

Еще не хотел я, чтоб плату

За подвиг мой разделили

Со мной другие солдаты.

И злобой страсть обернулась.

(Из крайности в крайность страсти

Всегда легко переходят.)

У бешенства в полной власти

(Мне стыдно вспомнить об этом!)

Я словно опился зелья.

И вот, чтобы снять с нее

Жемчужное ожерелье,

Алмазы ее и брильянты,

Я, словно небо срывая

С высокой снежной вершины

И солнце само убивая,

Клинок прямо в грудь ей вонзил.

Тусани

Вот так?

(Выхватив кинжал, ранит Гарсеса.)

Гарсес

О боже!

Алькускус

Свершилось!

Тусани

Умри, преступник!

Гарсес

Рука,

Что раньше мне жизнь подарила,

Меня убивает?

Тусани

Да.

Та роза, что умерла,

Краса, что ушла навеки,

Душой моей жизни была

И жизнью души осталась.

Тебя я искал, ты мне нужен,

К тебе меня привела

Надежда отметить.

Гарсес

Безоружным

Меня ты застиг! Ты - предатель!

Тусани

Нет, месть не знает границ,

Не знает порядков и правил!

Дон Альваро Тусани,

Ее супруг, пред тобою!

Алькускус

А я? Узнаешь меня, пес

Католик? Я - Алькускус,

Кто сумку твою унес.

Гарсес

Ты спас меня, чтоб убить?

На помощь! Сюда! Часовой!..

(Умирает.)

Мендоса (за сценой)

Я слышу голос Гарсеса,

Сейчас же дверь мне открой!

Входят дон Хуан де Мендоса и солдаты.

Убит он?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Хуан де Мендоса и солдаты.

Тусани (выхватывает шпагу у солдата)

Отдай мне шпагу!

Сеньор дон Хуан де Мендоса!

На ваше недоуменье

Отвечу я без допроса.

Да, я - Тусани, и прозван

Я молнией Альпухарры.

За смерть красоты совершенной

Отмстил я этим ударом.

Не любит тот, кто не мстит,

Когда растопчут ногами

Его любовь. Приходил я

В другую тюрьму, чтоб с вами

Померяться равным оружьем

Лицом к лицу в тишине.

И если с такой же целью

В тюрьму вы пришли ко мне,

Могли б вы прийти без свиты:

Ведь вы - это вы, бояться

Вам не пристало. Но если

Случайно вам здесь оказаться

Пришлось, - благородные люди

При виде горьких потерь

И горя приходят на помощь:

Откройте мне эту дверь.

Meндоса

Я был бы рад, Тусани,

Вам помощь во всем оказать

В таких обстоятельствах редких

И чести не запятнать.

Но я, служа королю,

Свой долг не могу нарушить,

А долг мой - убить вас, если

Я в армии вас обнаружил.

И я вас убью.

Тусани

Что мне в том,

Что дверь вы закрыли собою,

Как будто живой стеною!

Я шпагой ее открою!

Дон Альваро Тусани бросается на солдат со шпагой и кинжалом.

Схватка.

Первый солдат

Я ранен!

(Бежит и падает за сценой.)

Другой солдат

С цепи сорвался

Сам дьявол и жаждет крови!

Тусани

Смотрите! Вот Тусани

Пред вами. Я тот, кого

Молва однажды прославит,

Как мстителя за божество!

Солдаты разбегаются.

Мендоса

Сперва ты умрешь!

Алькускус

Нет, скажите:

Всегда урод умирает?

Входят дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа

и солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа

и солдаты.

Лопе

Опять какая-то драка?

Кто это шум поднимает?

Дон Хуан Австрийский (Мендосе)

Что здесь, дон Хуан?

Мендоса

Сеньор!

Здесь случай невероятный:

Мориск с Альпухарры спустился

Один, чтоб убить солдата.

Солдат, по его словам,

Во время захвата Галеры

Жену его заколол

С жестокостью изувера.

Лопе

Жену твою заколол?

Тусани

Да.

Лопе (к Тусани)

Ты хорошо поступил.

(Дону Хуану.)

Сеньор! Отпустите его!

По-моему, он заслужил

Хвалу, а не кару. Вы сами,

Конечно, убили б убийцу

Вашей жены, - ведь иначе

Вы не были б Хуаном Австрийским.

Meндоса

То Альваро Тусани

Его отпускать опасно.

Дон Хуан Австрийский

Сдавайся!

Тусани

Нет, сдаться живым

С природой моей несогласно!

А в знак уваженья к вам

Прибегну к одной защите,

И эта защита - бегство!

(Убегает.)

Дон Хуан Австрийский

Ловите его, ловите!

Все уходят.

У стен Берхи.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Исавель и солдаты-мориски на крепостной

стене.

Исавель

Сигнал христианскому войску

Подай этим белым флагом!

Появляется дон Альваро Тусани.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Альваро Тусани.

Тусани

Сквозь строй алебард и копий

Я путь проложил себе шпагой

К подножью этой горы.

Солдат-испанец (за сценой)

Стреляйте в него, стреляйте,

Пока он не скрылся в чаще!

Тусани

Вас мало еще! Окружайте

Меня!

Мориск

Сюда!

Исавель

Подожди!

Мой брат, мой сеньор, Тусани!

Тусани

Лидора! В лесу солдаты,

За мною идут они.

Исавель

Не бойся!

Донья Исавель и мориски спускаются со стены.

Дон Хуан Австрийский (за сценой)

Весь лес обыщите,

Найдите мне Тусани!

Появляются дон Хуан Австрийский и солдаты-испанцы,

среди которых Алькускус.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Хуан Австрийский, солдаты-испанцы

и Алькускус.

Исавель

Сеньор дон Хуан Австрийский,

Орла незабвенного сын!

На солнце глядишь ты, как равный,

Военной судьбы властелин!

Мятежные гордые горы

Твоим не сдавались войскам;

Их женщина - выслушай только

Повергнет к твоим стопам.

Я - Исавель Тусани,

Насильно я здесь изнывала;

По виду магометанка,

В душе католичкой осталась.

Женою Абенумейи

Была я. Он умер на троне

И кровью своею залил

Себя, свой герб и корону.

Едва узнали мориски,

Что всем ты даруешь прощенье,

Как сдаться решили: чернь

Всегда склонна к перемене,

Кумира недавних дней

Сегодня больше не ценит.

Абенумейя бесстрашно

Стыдил их за трусость. Но вот

Сменился отряд караульный.

У всех дверей и ворот

И в тронной зале начальник

Поставил охрану свою

И громко крикнул: "Сдавайся

Испанскому королю!"

"Мне сдаться?" Абенумейя

Схватился за шпагу. "Да здравствует,

Кругом закричали люди,

Священное имя Австрии!"

Тогда какой-то солдат

Ударил его секирой.

На троне решал он один

Судьбу войны или мира

И только один отвечал

За судьбы своей державы.

Он умер, и умерли с ним

Надежды, подвиги, слава.

А только вчера на него

Глядел, затаив дыхание,

Весь мир, и лишь от угрозы

Уже зашаталась Испания.

К твоим ногам я кладу

Залитую кровью корону

Отважного Абенумейи.

Пусть слезы женщины тронут

Тебя. Об одном я молю:

Ты всем обещал прощенье,

Даруй его Тусани!

Стою пред тобой на коленях.


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Любовь после смерти или Осада Альпухарры отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь после смерти или Осада Альпухарры, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.