Взгляд с экрана
(В. Бутусов - И. Кормильцев); Разлука, Ни кому ни кабельность, Князь тишины
она читала мир как роман
а он оказался повестью
соседи по подъезду
парни с прыщавой совестью
прогулка в парке без дога
может встать тебе слишком дорого
мать учит наизусть телефон морга
когда ее нет дома слишком долго
отец приходя не находит дверей
и плюет в приготовленный ужин
она старше чем мать
он должен стать ее мужем
первый опыт борьбы против потных рук
приходит всегда слишком рано
любовь — это только лицо на стене
любовь — это взгляд с экрана
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон не пьет одеколон
Ален Делон пьет двойной бурбон
Ален Делон говорит по-французски
парни могут стараться на квартирах подруг
она тоже бывает там
но это ей не дает ничего
кроме будничных утренних драм
а дома совсем другое кино
она смотрит в его глаза
и фантазии входят в лоно любви
сильней чем все те кто узнают ее
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон говорит по-французски
Ален Делон не пьет одеколон
Ален Делон пьет двойной бурбон
Ален Делон говорит по-французски
(В.Бутусов - Л.Сабо, перевод Л.Мартынова); Переезд
браво бис, сеньора
ваше сверхсопрано
восхитительно и бесподобно
вы аншлаг желаний
в наших тусклых чувствах
средь пустых обыденных забот
но спустя антракт и представленье это
покидаю темный полумрак
и Ваш зал
выплываю я в прохладу темной ночи
и устало освежаю в мыслях Ваш дебют
браво Вам, сеньора
ваш успех бесспорный
ничего не стоил как звезде
если б в этом зале
вас не обожали
было бы гораздо удивительней
и вот я снова в той же ложе
плыву как в лодке
вокруг сплошное море сцены
и только Вы
но спустя антракт и представленье это
покидаю темный полумрак
и Ваш зал
выплываю я в низины темной ночи
и устало освежаю в мыслях Ваш успех
В который раз я вижу R'N'R
(В. Бутусов); Невидимка
свой мозг в тиски наушников зажав
готовый оборвать сомненья привязь
я с головой ныряю в рок-н-ролл
летящий мне навстречу словно гиря
я ждал его прихода много раз
предчувствуя удар электрошока
поклонников желающих принять
его объятья как подачу тока
пора! я выключаю свет
оставив на стене квадрат экрана
я вижу леопард гоняет стадо
а те в изнеможении орут
и все же восхищаются гепардом
что это самый сильный в мире зверь
хотя они все взятые сильней
ведь он единственный не знающий потерь
со стороны игра и кажется, как будто
две стороны совсем вошли во вкус
а я не антилопа не гепард
но чувствую что тоже завожусь
я знаю чем прикован к этой гонке
пытаясь за кого-то пережить
тем что бегу за них обоих
не зная кто же должен победить
теперь уже не суть — за ними следом
и под гору несет меня удар
паденьем не остановить движенья
катиться буду дальше словно шар
пока один не уморит другого
катиться буду дальше словно шар
я целый час в своем воображеньи
гонялся за твоим изображеньем товарищ рок-н-ролл
(В. Бутусов - И. Кормильцев); Титаник, Титаник (Live)
когда они окружили дом
и в каждой руке был ствол
он вышел в окно
с красной розой в руке
и по воздуху плавно пошел
и хотя его руки были в крови
они светились как два крыла
и порох в стволах превратился в песок
узнав про такие дела
воздух выдержит только тех
только тех кто верит в себя
ветер дует туда куда
прикажет тот кто верит в себя
они стояли и ждали когда
он упадет с небес
но красная проза в его руках
была похожа на крест
и что-то включилось само собой
в кармане полковничьих брюк
и чей-то голос сказал так громко
что слышали все вокруг
"воздух выдержит только тех
только тех кто верит в себя
ветер дует туда куда
прикажет тот кто верит в себя"
а полковник думал мысли
и разглядывал пыль на ремне
"если воры ходят по небесам
что мы делаем здесь, на земле?
дети смотрят на нас с высока
и собаки плюют нам вслед,
но если никто мне не задал вопрос,
откуда я знаю ответ?
что воздух выдержит только тех
только тех кто верит в себя
ветер дует туда куда
прикажет тот кто верит в себя
(В. Бутусов - И. Кормильцев); Отбой
я увидел глаза я прикоснулся к лицу
я почувствовал руки и навстречу теплу
мои губы опускаются все ниже и ниже
я ищу те ворота откуда я вышел
я пришел целовать те ворота откуда я вышел
я пришел целовать те ворота откуда я вышел
ты намного моложе чем моя мать
но это все равно — вы все одно племя
я видел мир я вернулся назад
я хочу стать кем был пришло это время
я пришел войти в те ворота откуда я вышел
я пришел войти в те ворота откуда я вышел
темнота так влажна океан так блестит
это древняя соль и она все простит
вернувшимся в лес под дремучую крышу
открой мне ворота откуда я вышел
я пришел открой мне ворота откуда я вышел
я пришел войти в те ворота откуда я вышел
я пришел целовать те ворота откуда я вышел
(В. Бутусов - И. Кормильцев); Разлука, Отчет 1983-1993
я могу взять тебя
быть с тобой
танцевать с тобой
пригласить тебя домой
у меня есть дома рислинг
и токаи
новые пластинки
77-й "AKAI"
твой мускус мой мускул
это так просто до утра вместе
но я уже не хочу быть мужчиной
но я уже не хочу
это так просто
я хочу быть
всего лишь
я могу спеть тебе
о тебе про тебя
воспевать тебя
сострадать тебе и себе
у меня есть дома эрудиция эстампы
мягкие подушки
и свет интимной лампы
маски позы два листа прозы
это так просто
сочинять песни
но я уже не хочу быть поэтом
но я уже не хочу
это так просто
я хочу быть
всего лишь
когда надо пить
слыть бить выть
петь брать драть
жрать вить взять
мать твою так быть
всего лишь быть
так просто забить на это
но я уже не хочу быть поэтом
но я уже не хочу
это так просто
сочинять песни
всего лишь
(В. Бутусов); Ни кому ни кабельность
я нес в ладонях чудесную воду
она была чиста и прохладна
я так торопился успеть к восходу
но я не донес я все выпил до дна
поверь, вреда
поверь, вреда
поверь, вреда
я не принес
ведь все что нес
я не донес
значит я ничего не принес
ты нес в народ смятенье и правду
и вера твоя уже теплилась в нас
но ты шел как стоял сквозь высокие травы
и ты не донес ты всю правду растряс
заметь, вреда
заметь, вреда
заметь, вреда ты не принес
ведь все что нес
ты не донес
значит ты ничего не принес
нести ничего не стоит так сложно
тем более если нести далеко
и смысл в том что нести что-то можно
до тех пор пока не сбежит молоко
поверь, никто никогда ни за что
не принес сюда никакого вреда
ведь все кто нес
никто не донес
значит никто ничего не принес
все кто нес
никто не донес
значит никто ничего не принес
(В. Бутусов - И. Кормильцев); Отбой, Наугад