My-library.info
Все категории

Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Век перевода. Выпуск первый (2005)
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
135
Читать онлайн
Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)

Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005) краткое содержание

Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005) - описание и краткое содержание, автор Евгений Витковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.

Век перевода. Выпуск первый (2005) читать онлайн бесплатно

Век перевода. Выпуск первый (2005) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгений Витковский

***

покуда над морем крутящийся
ветер не обратил он в горсть
белых мышей чтоб барсуков
превратить в булыжник на который
луна каплет свечой,

мы положим его вялую как сыр руку
перед отверстием норки чтоб он стал
пищей для несчастной листвы поля
с которым я вместе качаюсь легонько
туда-сюда в колыбели моря

я потому его разрезал.

***

послушай:
когда я еще жил с ним
и мы из нитей и тряпья
творили вместе мир
когда моим был его глаз
и руки белые его
тогда благословлял я снег
и в дождь смеялся.

когда полудни проводил
я в комнате его и в его теле
ходил или сидел, читал ли книгу
или спал, когда пути я знал
ушей его и реку его глаз
я проплывал когда играл
его руками и по губам бежал
встречался часто я с собой
смеясь ли плача говоря.
но,
с наступлением осени он ушел
я с ним вместе ведь я себя не нашел
я отдал руку его рукам
я пленен его глазами
я смущен его ушами
заблудился в его теле
в его теле потонул.

***

Я слушаю как вечер снаружи за окном
С силой мощной пульсации утекает
Время гибкое и темень втягивая ртом
Как медленно сердце мое вырастает

О бесчувственность серость и бренность
На стульях стальных среди гиблых книг
Ноги в шнурках лед в глазах и леность
Низменных пальцев рыскающих в них

Страсть там лишь бусинка в глазах рыбака
Челнок человека морем движем слегка
Выудить мысль из воды чудаку негоже
В богатых сетях средь мидий счастья и позже

БЕСЧЕСТНАЯ МОГИЛА МОРЯКА[7]

пару раз в день мне удается
сбежать в новый мир
там прекращаются вздохи
там нет голоса в спину хотя я знаю
что должен вернуться но я не плачу
если бы в этом мире я смог вдруг
остаться чуть дольше и всякий
раз вновь дольше до тех пор пока
обычный мир не превратится в сон
похожий на ночной кошмар из детства,
в который уже невозможно поверить,
потому что есть лучше, что более ценно,
потому что я нашел клад, в который никто
не верил золото на дне моря из корабля
утонувшего а никто и не знал

и тогда мое счастье будет подобно
величию этой мести, темный
призрак парящий по дну океана
могила храбрых моряков чье золото
тела их будто лампу украшает

***

ты завтра умрешь; этим стихам
ты телеграммой отправишь улыбку
они ее ждут. Не дозволь почтальону
что мчится с предсмертным часом
твоим стать вестником зла
живи. Разбей зеркало
в котором плакало твое лицо.

***

я самый невинный зверь на земле
я сплю с ночью срастаясь с ней телом
а ночь растет в моем сердце

темной тканью твоих пальцев
я плету одиночество ночи
пестрое придирчивое переменчивое

я познал все слезы одиночества
ударь меня открой меня
я роза веселья

иди сюда доверься мне
я забросаю ветер звездами

как лодку изобилия
в скупости моря

ну раз ты не пришел
я потихоньку закрываюсь.

ОТЦУ[8]

о отец мы были вместе
в медленном поезде без цветов
что ночь как перчатку надевает
и снимает мы были вместе
отец когда нас накрыло темнотой.

где ты теперь в резвом ветерке
зеленого авто на прогулке
или день не оставил свою перчатку
на столе где сумерки и кроткое
исцеление в будущем непреложны.

мои губы мои нежные губы сомкнуть.

Максим Калинин{16}

РОБЕРТ ГРЕЙВЗ (1895–1985)

ЛИКЕЙЯ

Волки лесные
Любят Ликейю.
Встретят — завоют,
Кругом обсядут,
Зубы ощерят.

Стан ее гадом
Перепоясан.
Стрелы в колчане.
Гребнем резным
Волосы чешет.

Полуволчица,
Полужена,
Смотрит на стаю,
Всех привечая,
Царственным взором.

Если кто в драку
Из-за нее,
Грозно окрикнет:
«Эй, образумьтесь,
Я не про вас!»

И легконога,
И быстрорука.
Многие волки
Помнят зловещий
Звон тетивы.

Раз на рассвете,
Встретив Ликейю,
В темном овраге
Робко спросил я:
«Что нужно волку?»
«Лютая зависть, —
Та отвечала, —
Зависть и зубы,
Зубы и брюхо.
Хочешь прибиться
К стае моей?»
И засмеялась.

ДИЛАН ТОМАС (1914–1953)

***

Звезды плывут из пустоты,
Кожа зимы шелушится,
Лето несет хоронить в кусты
Трупик весенней птицы.

Символы вырыты из песка
Четырех годовых прибрежий;
С посвистом птичьим осень в руках
Три пламени года держит.

С дерева крикну лету про снег
И холод, держась за сучья.
Чтобы отходную солнцу спеть,
Кукушка научит меня весне,
Слизень — смерти научит.

Знаю, червяк — всех часов точней,
Слизень — месяцеслов;
Только в кровосмешеньи дней
Стерся мир до основ.

***

Я — искусник иль кустарь?
Верен собственным заветам,
Я могу певучим светом
Разгонять ночную хмарь.
Не пишу я, не таков,
Для оваций и венков,
Корки хлеба, славы дутой,
Верю — руки двух влюбленных,
С горем делящих альков,
Грошик радости дадут мне
Из сердечных тайников.

Над листком сижу склоненный
Я какую ночь подряд
Не для статуи зеленой
В одеянии до пят.
Нет, пишу я для влюбленных,
Что в обнимку с горем спят
И певцу ночных минут
Грошик радости дадут.

Антонина Калинина{17}

КОНСТАНТИНОС КАВАФИС (1863–1933)

ГОРОД

Ты говорил: «Уйду в иную землю,
К другому морю, в лучшие селенья…
Здесь каждый шаг сулит мне осужденье,
Здесь сердце, словно мертвеца, хоронят.
Стряхнуть с себя оцепененье! Тонет
Мой взгляд, куда бы он ни обратился,
В воспоминаниях — за что я бился,
Что потерял, где ум мой ныне дремлет».

На новые места, в иную землю
Ты не придешь. С тобою этот город.
Состаришься ты там же, где был молод;
Всё тот же дом ты посетишь, седея…
Живи же здесь, надежды не лелея
Уехать ли, уплыть: остаток лет
Ты промотаешь всюду — здесь ли, нет, —
И, не проснувшись, жизнь свою продремлешь.

САТРАПИЯ

О, как же горько — когда ты, казалось,
Рожден для дел прекрасных и великих,
Твой рок тебя лишил несправедливо
Поклонников, успеха… И повсюду
Тебе препятствуют чужая низость,
И мелочность дешевая, и черствость.
Как страшен день, когда придется сдаться
(Придется и отчаяться, и сдаться…),
Когда отправиться придется в Сузы
И ко двору явиться Артаксеркса.
Тебя, конечно, благосклонно встретят:
Предложит царь сатрапию тебе,
А ты, отчаявшись, всё это примешь:
Всё это, что совсем тебе не нужно, —
Когда другого, ах, другого ищет
Твоя душа: всеобщей похвалы,
И одобрения софистов, и
Трудом заслуженного восклицанья
Бесценного: «Как это хорошо!», —
На площади, в театре, — увенчанья…
Откуда Артаксерксу это взять?
В сатрапии едва ль найдется это, —
А как без этого ты будешь жить?

СВЕРШИЛОСЬ


Евгений Витковский читать все книги автора по порядку

Евгений Витковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Век перевода. Выпуск первый (2005) отзывы

Отзывы читателей о книге Век перевода. Выпуск первый (2005), автор: Евгений Витковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.