My-library.info
Все категории

Пьер-Жан Беранже - Песни

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песни
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
149
Читать онлайн
Пьер-Жан Беранже - Песни

Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание

Пьер-Жан Беранже - Песни - описание и краткое содержание, автор Пьер-Жан Беранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Песни читать онлайн бесплатно

Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Аббатисе некой был

Знатным сим происхожденьем

Вовсе он не дорожил:

- Ведь один у всех был предок,

Ах!

Наплевать мне на Тюрпена.

Как он редок, как он редок,

Ум паяца Тюрлюпена!

Он Бастилью брал, был ранен,

Был солдатом, а потом

Очутился в балагане,

Стал паяцем и шутом.

Выручая очень мало,

Ах!

Был он весел неизменно...

Поражала, поражала

Бодрость духа Тюрлюпена.

Всем, кто беден, - брат названый,

Он всех чванных осуждал

И, свой плащ латая рваный,

Философски рассуждал:

- Что за прок в наряде новом?

Ах!

Разве счастью он замена?

Каждым словом, каждым словом

Дорожили Тюрлюпена.

- Королевскую персону

Хочешь видеть? - А к чему?

Разве снимет он корону,

Если я колпак сниму?

Нет, лишь хлебопеку слава,

Ах!

Вот кто друг для Диогена!

Крикнем "браво", крикнем "браво"

Мы ответу Тюрлюпена.

- Победителей народу

Восхваляй! Лови экю!

- Чтоб бесчестил я свободу?

Побежденных я пою!

- Так в тюрьму иди, да живо!

Ах!

- Я готов, о тень Криспена!

Как красиво, как красиво

Прямодушье Тюрлюпена!

- Ну, а черные сутаны?

- Мы соперники давно.

Церкви или балаганы

Это, право, все равно.

Что Юпитер, что Спаситель

Ах!

Два бездушных манекена.

Не хотите ль, не хотите ль

Знать о боге Тюрлюпена?

У покойного, конечно,

Недостаток все же был:

Слишком влюбчив, он беспечно,

Как и мать его, любил...

Право, яблочко от Евы,

Ах!

Он бы принял непременно...

Стройте, девы, стройте, девы,

Мавзолей для Тюрлюпена!

Перевод Вал. Дмитриева

ПАЛОМНИЧЕСТВО ЛИЗЕТТЫ

- Пойдем, - сказала мне Лизетта,

К мадонне Льесской на поклон.

Я, как ни мало верю в это,

Но коль задаст Лизетта тон,

Уверую и не в мадонн:

Ах, наша связь и нрав наш птичий

Становятся скандальной притчей.

- Так собирайся, друг мой, в путь.

В конце концов таков обычай.

Да кстати четки не забудь,

Возьмем же посохи - и в путь!

Тут я узнал, что богомольный

Сорбоннский дух воскрес опять;

Что по церквам, в тоске невольной,

Опять зевает наша знать;

Что философов - не узнать;

Что - век иной, иные моды;

Что пресса будет петь нам оды

И что потом за этот путь

Причислят Лизу все народы

К святым... - Так четки не забудь,

Возьмем же посохи - и в путь!

Вот два паломника смиренных

Пешком шагаем и поем.

Что ни трактир, забыв о ценах,

Закусываем мы и пьем,

Поем, и пьем, и спим вдвоем.

И бог, вином кропивший скверным,

Теперь из балдахинных сфер нам

Улыбки шлет. - Но, Лиза, в путь

Мы шли, чтоб с нами по тавернам

Амур таскался?! Не забудь:

Вот наши посохи - и в путь!

Но вот мы и у ног пречистой.

- Хвала божественной, хвала!

Аббат румяный и плечистый

Зажег нам свечи. - О-ла-ла!

Мне Лиза шепчет, - я б могла

Отбить монаха у Лойолы!

- Ах, ветреница! Грех тяжелый

Ты совершишь! За тем ли в путь

Мы снарядились, богомолы,

Чтоб ты... с аббатом?! Не забудь,

Как с посохами шли мы в путь!

Аббат же приглашен на ужин,

Винцо развязывает рот:

Куплетцем ад обезоружен,

И в папу - ураган острот.

Но я заснул: ведь зло берет!

Проснулся, - боже! паренек сей

От рясы уж давно отрекся.

- Изменница! Так, значит, в путь

Меня звала ты, чтоб вовлекся

И я в кощунство? Не забудь

Вот посохи, и живо в путь!

Я о делах чудесных Льессы

Восторга в сердце не припас...

Аббат наш - там, все служит мессы.

Уже епископ он сейчас:

Благословить он жаждет нас.

А Лиза, чуть в деньгах заминка,

Она, гляди, уже бегинка.

Вот и для вас, гризетки, путь:

В паломничество - чуть морщинка!

Но только - четки не забудь

И, посох взявши, с богом - в путь!

Перевод Л. Пеньковского

СМЕРТЬ САТАНЫ

Чтоб просветить моих собратий,

Я чудо расскажу для них:

Его свершил святой Игнатий,

Патрон всех остальных святых.

Он шуткой, ловкой для святого

(В другом была б она гнусна),

Устроил смерть для духа злого,

И умер, умер Сатана!

Святой обедал. Бес явился:

"Пьем вместе, или тотчас в ад!"

Тот очень рад; но изловчился

Влить в рюмку освященный яд.

Бес выпил. В пот его кидает;

Упал он; жжет его с вина.

Как еретик, он издыхает...

Да, умер, умер Сатана!

Монахи взвыли в сокрушенье:

"Он умер! Пал свечной доход!

Он умер! За поминовенье

Никто гроша не принесет!"

В конклаве все в унынье впали...

"Погибла власть! Прощай, казна!

Отца, отца мы потеряли...

Ах, умер, умер Сатана!

Лишь страх вселенной управляет:

Он сыпал нам свои дары.

Уж нетерпимость угасает;

Кто вновь зажжет ее костры?

Все ускользнут из нашей лапы,

Всем будет Истина ясна,

Бог станет снова выше папы...

Ах, умер, умер Сатана!"

Пришел Игнатий: "Я решился

Его права и место взять.

Его никто уж не страшился;

Я всех заставлю трепетать.

Откроют нам карман народный

Убийство, воровство, война.

А богу то, что нам негодно,

Хоть умер, умер Сатана!"

Конклав кричит: "В беде суровой

Спасенье нам в его руках!"

Своею рясой орден новый

Внушает даже небу страх.

Там ангелы поют в смущенье:

"Как участь смертного темна!

Ад у Лойолы во владенье...

Ах, умер, умер Сатана!"

Перевод М. Л. Михайлова

ПАПА-МУСУЛЬМАНИН

В столетье, кажется, десятом,

Святейший папа (вот урок!)

Был схвачен на море пиратом

И продан в рабство на Восток.

Сначала взвыл он от печали,

Потом стал клясться невпопад.

- Святой отец, - ему сказали,

Вы попадете прямо в ад.

Боясь, что скоро сядет на кол,

От ужаса лишаясь сил,

Светильник церкви вдруг заплакал

И к Магомету возопил:

- Пророк, молю тебя о чуде.

Признать тебя давно я рад.

- Святой отец, что скажут люди?

Вы попадете прямо в ад.

Подвергнут чину обрезанья,

Скучая в праздности, без дел,

Забыв проклятья, покаянья,

Он развлекался, как умел,

И даже Библию безбожно

Рвал по листочку, говорят.

- Святой отец, да разве можно?

Вы попадете прямо в ад.

Лихим он сделался корсаром,

Омусульманился совсем.

И, подражая янычарам,

Завел блистательный гарем.

Его невольницы, как розы,

У ног владыки возлежат.

- Святой отец! Какие позы!

Вы попадете прямо в ад.

Чума те страны посетила,

И в ужасе, забыв кальян,

Он, добродетели светило,

Удрал обратно в Ватикан.

- Вам снова надобно креститься.

А он: - Зачем идти назад?

- Святой отец, так не годится,

Вы попадете прямо в ад.

С тех пор и ожидаем все мы,

Как папа - что ни говори

Преобразит в свои гаремы

Все женские монастыри.

Народ оставлен им в покое,

Еретиков уж не палят...

- Святой отец, да что ж такое?

Вы попадете прямо в ад.

Перевод Вс. Рождественского

КРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕЧЕК

Я во дворце, как вы слыхали,

Метельщицей была

И под часами в этой зале

Лет сорок провела.

Иную ночь не спишь

И, притаясь, глядишь,

Как ходит красный человечек:

Глаза горят светлее свечек.

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

Представьте в ярко-красном франта,

Он кривонос и хром,

Змея вкруг шеи вместо банта,

Берет с большим пером.

Горбатая спина,

Нога раздвоена.

Охрипший голосок бедняги

Дворцу пророчит передряги.

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

Чуть девяносто первый минул,

Он стал нас посещать

И добрый наш король покинул

Священников и знать.

Для смеху мой чудак

Надел сабо, колпак;

Чуть задремлю я левым глазом,

Он Марсельезу грянет разом.

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

И раз мету я, как бывало,

Но вдруг мой кавалер

Как свистнет из трубы: "Пропал он,

Наш добрый Робеспьер!"

Парик напудрил бес,

Как поп с речами лез,

И гимны пел Верховной Воле,

Смеясь, что вышел в новой роли.

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

Он сгинул после дней террора,

Но вновь явился вдруг,

И добрый император скоро

Погиб от вражьих рук.


Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.