My-library.info
Все категории

Пьер-Жан Беранже - Песни

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песни
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
153
Читать онлайн
Пьер-Жан Беранже - Песни

Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание

Пьер-Жан Беранже - Песни - описание и краткое содержание, автор Пьер-Жан Беранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Песни читать онлайн бесплатно

Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Однажды кум со мной сидит...

Часу в девятом Жан стучится.

Ну и пускай себе стучит!

Лишь в полночь кум решил проститься.

Мороз крепчал... Мы пили грог,

А Жан за дверью весь продрог.

"Цыц! - говорю ему,

Уже изволите сердиться?"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Раз увидала я: тайком

Тянул он с Петронеллой пиво

И, очевидно под хмельком,

Решил, что старая красива.

Мой Жан на цыпочки привстал,

Ей подбородок щекотал...

"Цыц! - говорю ему,

Ты - просто пьяница блудливый!"

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

В постели мой супруг неплох,

Хотя на вид он и тщедушен,

А кум - тот чаще ловит блох,

К моим желаньям равнодушен.

Пусть Жан устал - мне наплевать,

Велю ему: скорей в кровать!

"Цыц! - говорю ему,

Не вздумай дрыхнуть!" Он послушен...

Бац! по щеке ему...

Теперь-то я свое возьму!

Перевод Вал. Дмитриева

СТАРИННЫЙ ОБЫЧАЙ

В надутом чванстве жизни чинной

Находят многие смешным

Обычай чокаться старинный;

Что свято нам - забавно им!

Нам это чванство не пристало,

Друзья, мы попросту живем;

Нас тешит чоканье бокала.

Мы дружно пьем.

И все кругом,

Чтоб выпить, чокнемся сначала

И пьем, чтоб чокаться потом.

В пирах отцы и деды наши

Златым не кланялись тельцам

И дребезжанье хрупкой чаши

Уподобляли их судьбам;

Веселость жажду возбуждала

У них за праздничным столом,

Рукой их дружба подымала

Бокал с вином,

И все кругом,

Чтоб выпить, чокались сначала

И просто чокались потом.

Любовь, как гостья неземная,

Гнала задумчивость с лица

И, вместе с Вакхом охмеляя,

Сдвигала чаши и сердца;

Да и красавица, бывало,

Привстав, с сияющим лицом,

Над головою подымала

Бокал с вином,

Чтобы кругом

Со всеми чокнуться сначала

И пить, чтоб чокаться потом.

Где пьют насильно, ради тоста,

Там пьют едва ли веселей,

Мы пьем, чтоб чокаться, и просто

Пьем за здоровие друзей.

Но горе тем, в ком мрачность взгляда

Изгнала дружбу без следа;

Она - несчастного отрада,

Его звезда,

Среди труда,

Чтоб выпить, чокнется - и рада

Пить, чтобы чокаться всегда.

Перевод В. Курочкина

РАСЧЕТ С ЛИЗОЙ

Лизок мой, Лизок!

Ты слишком самовластна;

Мне больно, мой дружок,

Вина просить напрасно.

Чтоб мне, в года мои,

Глоток считался каждый,

Считал ли я твои

Интрижки хоть однажды?

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Твой юнкер простоват;

Вы хитрости неравной:

Он часто невпопад

Вздыхает слишком явно.

Я вижу по глазам,

Что думает голубчик...

Чтоб не браниться нам,

Налей-ка мне по рубчик.

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Студент, что был влюблен

Вот здесь же мне попался,

Как поцелуи он

Считал и все сбивался.

Ты их ему вдвойне

Дарила, не краснея...

За поцелуи мне

Налей стакан полнее,

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Молчи, дружочек мой!

Забыла об улане,

Как он сидел с тобой

На этом же диване?

Рукой сжимал твой стан,

В глаза глядел так сладко...

Лей все вино в стакан

До самого осадка!

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Еще беда была:

Зимой, в ночную пору,

Ведь ты же помогла

В окно спуститься вору!..

Но я его узнал

По росту, по затылку...

Чтоб я не все сказал

Подай еще бутылку.

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Все дружные со мной

Дружны с тобой - я знаю;

А брошенных тобой

Ведь я же поднимаю!

Ну выпьем иногда

Так что же тут дурного?

Люби меня всегда

С друзьями и хмельного...

Лизок мой, Лизок,

Ведь ты меня всегда

Дурачила, дружок;

Сочтемся хоть разок

За прошлые года!

Перевод В. Курочкина

НАШ СВЯЩЕННИК

Священник наш живет умно:

Водой не портит он вино

И, славя милость бога,

Твердит племяннице (ей нет

Еще семнадцати): "Мой свет!

Что хлопотать нам много,

Грешно иль нет в селе живут?

Оставим черту этот труд!

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

Овцам служу я пастухом

И не хочу, чтоб им мой дом

Был страшен, как берлога.

Твержу я стаду своему:

"Кто мирно здесь живет, тому

В рай не нужна дорога".

На проповедь зову приход

Тогда лишь я, как дождь идет,

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

Запрета в праздник я не дам

Повеселиться беднякам:

Им радостей немного.

У кабачка их смех и гам

Порою слушаю я сам

С церковного порога.

А надо - побегу сказать,

Что меньше можно бы кричать,

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

Мне дела нет, что у иной

Плутовки фартучек цветной

Раздуется немного...

Полгодом свадьба запоздай,

До свадьбы бог младенца дай

Не велика тревога:

Венчаю я крещу я всех.

Не поднимать же шум и смех!

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

Наш мэр философом глядит

И про обедню говорит,

Что толку в ней немного,

Зато еще без ничего

Ни разу нищий от его

Не отходил порога.

Над ним господня благодать.

Кто сеет, будет пожинать.

Э! поцелуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!

На каждый пир меня зовут,

Вином снабжают и несут

Цветов на праздник много.

Толкуй епископ, злой старик,

Что я чуть-чуть не еретик...

Чтобы на лоне бога

Я в рай попал и увидал

Там всех, кого благословлял.

Целуй, целуй меня,

Красавица моя!

Судить не будем строго!"

Перевод М. Л. Михайлова

СГЛАЗИЛИ

Ах, маменька, спасите! Спазмы, спазмы!

Такие спазмы - мочи нет терпеть...

Под ложечкой... Раздеть меня, раздеть!

За доктором! пиявок! катаплазмы!..

Вы знаете - я честью дорожу,

Но... больно так, что лучше б не родиться!..

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Ведь и больна я не была ни разу

Напротив: все полнела день от дня...

Ну, знать - со зла и сглазили меня,

А уберечься от дурного глазу

Нельзя, и вот - я пластом пласт лежу...

Ох, скоро ль доктор?.. Лучше б не родиться!

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Конечно, я всегда была беспечной,

Чувствительной... спалося крепко мне...

Уж кто-нибудь не сглазил ли во сне?

Да кто же? Не барон же мой увечный!

Фи! на него давно я не гляжу...

Ох, как мне больно! Лучше б не родиться!..

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Быть может, что... Раз, вечером, гусара

Я встретила, как по грязи брела,

И только переулок перешла...

Да сглазит ли гусарских глазок пара?

Навряд: давно я по грязи брожу!..

Ох, как мне больно! Лучше б не родиться!..

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Мой итальянец?.. Нет! он непорочно

Глядит... и вкус его совсем иной...

Я за него ручаюсь головой:

Коль сглазил он, так разве не нарочно...

А обманул - сама не пощажу!

Ох, как мне больно! Лучше б не родиться!.

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Ну вот! Веди себя умно и тонко

И береги девичью честь, почет!

Мне одного теперь недостает,

Чтоб кто-нибудь подкинул мне ребенка...

И ведь подкинут, я вам доложу...

Да где же доктор?.. Лучше б не родиться!..

И как это могло со мной случиться?

Решительно - ума не приложу.

Перевод Л. Мея

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК

"Проживешься, смотри!" - старый дядя

Повторять мне готов целый век.

Как смеюсь я на дядюшку глядя!

Положительный я человек.

Я истратить всего

Не сумею

Так как я ничего

Не имею.


Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.