My-library.info
Все категории

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен. Жанр: Поэзия / Юмористические стихи год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
In to goga! Или Моя любовь на первом курсе
Дата добавления:
3 октябрь 2022
Количество просмотров:
32
Читать онлайн
In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен краткое содержание

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - Леон Дэмьен - описание и краткое содержание, автор Леон Дэмьен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Поэма, написанная мною и моими однокурсниками во время учебы на первом курсе МАрхИ. Как это было давно…

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе читать онлайн бесплатно

In to goga! Или Моя любовь на первом курсе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леон Дэмьен
Назад 1 2 3 4 5 Вперед
всего можно прожить: без еды, без питья, без женщин, а вот без Гоги – нельзя!

Red Banner – дословно, «красное знамя», но многие студенты так называли МАрхИ.

I love my crazy seminar – я люблю мой сумасшедший семинар. Имеется ввиду семинар по Истории КПСС, на котором студенты просто шизели.

Flat – здесь используется игра слов: квартира, на которой собирается попойка и «плоский».

Bed – кровать.

Задринчали, закиряли, дринк, дринчиво, ханка – выпили (вина, пива, водки и т.п.), пить, питье, алкоголь.

Минуэт – трудно переводимое выражение, но можно догадаться по смыслу.

Very bad – очень плохо.

Street – улица, но в данном контексте улица Горького (ныне Тверская), на которой в те времена собирались московские хиппи, наркота, рокеры, жлобы, урла и пионеры. Теперь изжил себя.

Head – голова.

Session – секс, сэйшн, флирт, попойка с герлами.

Boy – мальчик, парень, чувак.

Girl – девушка, телка, герла, чува, герлица, бикса.

Speak at all – говорят всем.

Atom Heart Mother – популярный диск группы «Pink Floyd»

At night – ночью.

Father – отец.

Another – другой; в данном случае по смыслу не подходит, и непонятно, почему Маша использовала это выражение.

Streeting boy – мальчик со Стрита.

Every day – каждый день.

I can say – я могу сказать.

Money – деньги.

Eat – есть, в смысле «лопать»

Potatoes – картошка.

Meat – мясо.

Crazy end – сумасшедший конец, в данном контексте просто «смерть»

With my band – с моим оркестром или группой.

Байер – преподаватель Строительного материала в институте, любил повторять «Кирпичик глиняный обыкновенный» и «С чем я вас и поздравляю»

Гаер – модный парень, франт, жуир, ловелас, фраер.

Пач – зад (жарг.)

Wrangler – фирма джинсов.

Лэйбл – нашлепка на джинсах с клеймом фирмы.

Touch me, sir! – пощупай меня, сэр!

Steel – фирменная шариковая авторучка.

Макномары – крутые темные очки.

Телок отписал – позвал герлов на сэйшн.

«Flayer Fayer» – искаженное «Fire Fly», диск группы «Uriah Heep»

Дия Пурпле – искаженное название группы «Deep Purple»

Crazy gemorroy! – а пошли вы все в жопу!

Plantation boy – так Маша прозвала Лелика.

Song – песня.

Hand – рука.

River’s sand – речной песок.

Jumping – прыгать.

Fish – рыба.

Trying – старание, попытка.

Crying – плача (деепричастие).

Table-knife – столовый нож.

Deadman wife – вдова.

Speak at English every day – намек на привычку Лелика говорить на английском целые фразы.

Poor – бедный.

Козерог – первокурсник, салабон.

Situation – ситуация.

Underground station – подземная станция метро.

Dancing – танцы.

Hostel’s girls – биксы из общежития.

Паяц – еще одно прозвище Леона. Но не в смысле «шут», а по аналогии с поэмой Леонковалло.

Зряплата – стипендия, которую в тот семестр получал только третий член группировки «Черные Вороны» по прозвищу Джеггер.

«Кружка» – наша любимая пивная в Печатниковом переулке.

House – дом.

Bottle – бутылка.

In dark – вечером, ночью.

Гаф – выражение, обозначающее конец чего-либо, пипец, амба.

Лажу гнать – заниматься ерундой.

Life – жизнь.

Very nice – прекрасно, чудесно.

Bedroom – спальня.

Bed love – любовь в постели.

Fuck – надеюсь, перевод не нужен.

Москва. Юго-запад – Кузнецкий Мост. 13 октября – 13 ноября 1979.

Назад 1 2 3 4 5 Вперед

Леон Дэмьен читать все книги автора по порядку

Леон Дэмьен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


In to goga! Или Моя любовь на первом курсе отзывы

Отзывы читателей о книге In to goga! Или Моя любовь на первом курсе, автор: Леон Дэмьен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.