My-library.info
Все категории

Пьер-Жан Беранже - Песни

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пьер-Жан Беранже - Песни. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Песни
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
134
Читать онлайн
Пьер-Жан Беранже - Песни

Пьер-Жан Беранже - Песни краткое содержание

Пьер-Жан Беранже - Песни - описание и краткое содержание, автор Пьер-Жан Беранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Песни читать онлайн бесплатно

Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Друзья, придвиньтесь ближе к чашам!

Сенат наш будет заседать...

И первым же указом нашим

Нам скуку следует изгнать.

Изгнать? Нет, здесь произноситься

И слово это не должно.

Как может скука к нам явиться?

С свободой радость заодно!

Здесь роскоши не будет тени:

У ней ладов с весельем нет.

Для мысли - никаких стеснений,

Как Бахус дельный дал совет.

Пусть каждый верует как знает

И молится, как хочет сам;

Хоть у обедни пусть бывает...

Так говорит свобода нам.

Дворянство к власти все стремится:

О предках умолчим своих.

Здесь титлов нет, хоть отличится

Иной - и выпьет за троих.

А если злостная затея

Кому придет - стать королем,

Споимте Цезаря скорее;

Свободу этим мы спасем.

Так чокнемтесь! Пусть год от году

Цветет республика у нас!

Но чуть ли мирному народу

Уж не ударил грозный час:

Лизетта вновь нас призывает

Под иго страсти; как нейти!

Она здесь царствовать желает...

Свободе говори прости!

Перевод М. Л. Михайлова

ПЬЯНИЦА И ЕГО ЖЕНА

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!

Жанна в комнатке чердачной

Предается думе мрачной

И напрасно свечку жжет.

Жан в кругу привычных пьяниц

Знай откалывает танец

И за кружкою поет:

"Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!"

Жан жену отменно ценит:

"Жанна любит, не изменит..."

А жена в томленье злом,

Подскочив в сердцах к окошку,

Полотенцем лупит кошку

За мяуканье с котом.

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!

Пусть поплачет, потоскует...

Жан и в ус себе не дует,

И, ложась в постель, жена,

Вся в слезах о муже шалом,

До зари под одеялом

Согревается одна.

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!

В дверь сосед: "Позвольте свечку

Мне зажечь; откройте печку,

Поищите уголек".

Пьет и пляшет муж кутила...

Жанна свечку погасила,

С другом села в уголок.

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!

"Спать одной довольно странно,

Говорит соседу Жанна,

Кутит мой супруг сейчас.

Ох, ему и отомщу я!

Чарка стоит поцелуя.

Выпьем тоже - десять раз".

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит,

Будешь ты бит!

Утро. Шепот: "До свиданья".

"Муж вернулся? Вот терзанье!

Ох, намну ему бока!"

От жены, уже не споря,

Жан спасается, чтоб с горя

Пить и петь у кабака.

Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?

Выпьем, дружок!

Дома жена ожидает, не спит.

Будешь ты бит!

Перевод Вс. Рождественского

ПАЯЦ

Паяцем быть родился я.

Отец, чтоб дать мне ходу,

Пинком спровадил в мир меня...

"Ломайся всем в угоду!

Хоть отрастил брюшко,

Но скачешь ты легко

И мастер кувыркаться.

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!"

Мать, снаряжая в путь сынка,

Собственноручно сшила

Одежду мне из тюфяка.

"Он долго, - говорила,

Служил мне. Делай в нем,

Что делала на нем

И я, чтоб пропитаться.

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!"

Мне скоро встретиться бог дал

С особой августейшей,

И во дворце я место взял

Собачки околевшей.

Как начал я скакать

С собакой ли сравнять!..

Завистники косятся.

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!

Я сладко ел... Вдруг слух идет,

Что из дурного теста

Мой господин и что займет

Законный это место.

Что ж! Тот меня кормил...

И этот будет мил,

Лишь надо постараться.

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!

Лишь стал пред новым я скакать,

Вдруг прежний воротился.

Поесть люблю я, - и опять

Пред ним скакать пустился.

Но снова выгнан он,

И новый сел на трон.

С судьбою где ж тягаться!

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!

Кто ни приди, мне все равно:

Скакать для всех сумею.

Зато пью славное вино,

Ем сытно - и толстею.

Повсюду скакуны

(Не все лишь так умны)

У нас в краю плодятся.

Для всех, паяц, скачи!

Разузнавать не хлопочи,

Пред кем пришлось ломаться!

Перевод М. Л. Михайлова

МОЯ ДУША

Порой бокал свой осушая

В веселом дружеском пиру,

Грядущим дням не доверяя,

Люблю я думать, как умру.

Мне грезятся предсмертные мгновенья,

Хотя вокруг живые голоса...

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Ты примешь образ серафима,

В сиянье станешь утопать,

И радостью невозмутимой

Там будет песнь твоя звучать.

Там встретишь мир: его благословенья

С земли спугнула наших войн гроза.

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Пал под ударами невзгоды

Наш Илион, дививший свет.

Зачем свой жертвенник свободы

Он превратил в алтарь побед?

К нам нес Терсит обиды, оскорбленья

И наглость отвязавшегося пса.

Душа моя, лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Найдешь ты в сферах над громами

Своих, умерших в добрый час:

Там сохранилося их знамя

От грязи, падавшей на нас.

С полубогами вступишь ты в общенье;

Тебе подвластна будет там гроза.

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Свобода прочно основала

Свое господство в небесах.

Одна любовь лишь помогала

Мне в этом мире жить в цепях;

Но я боюсь ее исчезновенья:

У узника белеют волоса...

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Покинь мир горя и проклятий;

Луч света, в мир лучей лети!

Из женских сладостных объятий

На лоно бога перейди.

Отходной будет круговое пенье;

Рука друзей закроет мне глаза.

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Перевод М. Л. Михайлова

ПОЛЯ

Роза, Роза! В час рассвета

Хорошо развеять сон.

Слушай, милая, как где-то

Льется колокола звон.

За Парижем в роще темной

Мы найдем приют укромный.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Ах, гуляя на свободе,

Дай мне руку поскорей,

Мы приблизимся к природе,

Чтобы чувствовать нежней.

Щебет птиц, вдали звенящий,

Манит нас в лесные чащи.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Хорошо любить в деревне:

Рано поутру вставать,

Поздно вечером в харчевне

С другом рядом засыпать.

Ты ведь знаешь, дорогая,

Как чудесна страсть земная!

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Жарче лето, звонче голос

На полях веселых жниц.

Не один уронят колос

Беднякам они с кошниц.

Нас с тобой в снопах тяжелых

Много ждет ночей веселых.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Пышной осенью корзины

Наполняет виноград.

В погребах родной долины

Бродит розовый мускат.

Старики в стаканах алых

Видят отсвет дней бывалых.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Посетим же берег кроткий,

Столь любезный забытью!

Здесь, в густой тени, походки

Я твоей не узнаю.

Ты слабеешь, друг лукавый.

Ты сама ложишься в травы.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Так прощай, Париж продажный,

Не хочу твоих румян!

Здесь искусство - дым миражный,

Нежность женская - обман.

Уберечь от всех хочу я

Тайну рифм и поцелуя.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Перевод Вс. Рождественского

БЕЛАЯ КОКАРДА

Хор

День мира, день освобожденья,

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

О, воспоем тот день счастливый,

Когда успех врагов у нас

Для злых был карой справедливой

И роялистов добрых спас.

День мира, день освобожденья,

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

В чужих искали мы оплота,

Моленья были горячи,

И враг легко открыл ворота,

Когда вручили мы ключи.

День мира, день освобожденья,

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

Иначе кто бы мог ручаться,

Что - не приди на помощь враг

Не стал бы вновь здесь развеваться,

На горе нам, трехцветный флаг!


Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.