Соч. 1784 – Полное собрание сочинений Михайла Васильевича Ломоносова. Спб., 1784–1786. Т. 1–6.
Спб. вед. – «Санктпетербургские ведомости».
ЦГАДА – Центральный государственный архив древних актов.
ЦГИА – Центральный государственный исторический архив.
Ода блаженный памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года*
Соч. 1751.-Соч.1757 (с исправлением опечатки в ст. 17: кастильской). Автограф 1739 г. не сохранился. Отрывки ранней редакции в Рук. Рит. 1744 и Рит. 1748. Написано в Фрейберге после получения известия о взятии русскими войсками 19 августа 1739 г. (по старому стилю) турецкой крепости Хотин, в период с середины сентября до середины декабря 1739 г. (по новому стилю). Подготовляя Соч. 1751, Ломоносов переработал оду и, сохранив, а иногда усилив метафорический стиль, упорядочил синтаксис, устранил инверсии, создававшие затрудненность поэтической речи, и ввел некоторые новые сравнения.
(1) Верьх горы высокой – Парнас, куда ведет автора поэтический восторг. «Высокая гора» соотносится и с положением турецкого лагеря при Ставучанах.
(2) Ключ – Кастальский ключ у подножия Парнаса. В переносном значении родник поэтического вдохновения.
(3) Сестр – сестер; здесь: муз.
(4) Пермесский жар – вдохновение; Пермес – река в Беотии, на берегах которой обитали музы.
(5) Род отверженной рабы – т. е. род Агари. Ломоносов переносит это название на турок и татар.
(6) За Тигр, Стамбул, своих заграбь. Стамбул – здесь обозначает всю Турецкую державу (Порту). Ломоносов предлагает ей убрать свои полчища в глубь Малой Азии (за Тигр).
(7) Скрывает луч свой в волны день и т. д. Русские войска заняли турецкие позиции в седьмом часу вечера. Отступая, турки сожгли свой лагерь.
(8) Герой открылся – т. е. Петр I. Далее Ломоносов вспоминает Азовский поход (1696), Персидский поход (1722) и войну со шведами («готфами»).
(9) Смиритель стран Казанских – Иван Грозный.
(10) Каспийски воды. Намек на взятие Астрахани Иваном Грозным.
(11) Селим – здесь: условное имя для обозначения восточного властелина.
(12) Луна – полумесяц, эмблема Турции.
(13) Янычар… на росский полк скакал. Имеется в виду контратака янычар (отборных турецких войск), обращенных в бегство русскими войсками.
(14) Стесняет внутрь Хотин своих. После разгрома турецкого лагеря при деревне Ставучаны, турки укрылись в Хотине.
(15) Калчак – турецкий паша, комендант крепости Хотин, вручивший русскому командованию ключи от крепости в знак капитуляции.
(16) Где Вислы ток. Намек на взятие в 1734 г. русскими войсками Данцига на Висле, после чего они стали двигаться к Рейну (Рен).
(17) Дамаск, Каир, Алепп – торговые города, принадлежавшие в то время Турции.
(18) Крит. Остров Крит принадлежал Турции.
(19) Тяжчае б Фивы обвинили. По преданию, древнегреческий поэт Пиндар (ок. 518–442 до н. э.) вызвал нарекания в своем родном городе Фивах за восхваление мужества афинян.
(20) В Китайских чтут ее стенах. 28 апреля 1732 г. в Москву прибыло китайское посольство, принятое Анной Иоанновной и заверившее ее в стремлении к нерушимой дружбе с Россией.
(21) Заднестрской тать. Имеются в виду орды татар, опустошавших своими набегами украинские казацкие селения.
(22) Седми пространных морь. Имеются в виду моря, омывающие берега России – Мурманское (Баренцево), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное.
Ода в торжественный праздник высокого рождения Иоанна Третиего 1741 года августа 12 дня*
Примеч. к Вед., 1741, 18 августа. Подпись: Л. Датируется периодом с 8 июня (день возвращения Ломоносова из-за границы в Петербург) по 12 августа 1741 г. (день рождения Иоанна Антоновича, которому исполнился год). После восшествия на престол Елизаветы Петровны все издания с упоминанием Иоанна III уничтожались.
(1) Мои пределы. Ода написана от имени Веселящейся России, в первом лице.
(2) Смущать не смейте. Намек на реваншистскую войну, начатую Швецией против России в 1741 г.
(3) Филиппов сын – Александр Македонский; услышав о победе своего отца, заплакал, страшась, что на его долю не останется славных дел.
(4) Осса – горный хребет в Фессалии, упоминаемый в мифе о борьбе гигантов с богами.
(5) Денница. Здесь: одно из имен Сатаны.
(6) Двух колен. По материнской линии Иоанн Антонович принадлежал к русскому царствующему дому, по отцовской – к Брауншвейгскому.
(7) Тейтон. Намек на падение Западной Римской империи под натиском германцев (тевтонов).
(8) Гостомысл – легендарный новгородский старейшина, подавший совет пригласить на княжение варяжских князей – Рурика (Рюрика), Синеуса (Синава) и Трувора.
(9) Игорь (ум. в 945 г.) – киевский князь. Имеются в виду его походы на Византию.
(10) Внук – Владимир (ум. 1015), великий князь киевский, принявший христианство.
(11) Дмитрий Донской (1350–1389) – князь московский, разбивший татар во время Куликовской битвы (1380).
(12) Места Ахайские. Здесь имеются в виду предгорья Кавказа.
(13) Геон – древнее название, применявшееся к рекам Нилу и Араксу.
(14) Супруг – муж правительницы Анны Леопольдовны (матери Иоанна III) Антон Ульрих Брауншвейгский (1714–1774).
Первые трофеи Иоанна III, чрез преславную над шведами победу августа 23 дня 1741 года в Финляндии*
Примеч. к Вед., 1741, 11 сентября. Печ. по отд. изд. СПб., 1741 (единственный сохранившийся экземпляр – в ГПБ). Датируется периодом с 23 августа 1741 г., когда была одержана победа под Вильманстрандом, упоминаемая в оде, по 29 августа того же года (день тезоименитства Иоанна Антоновича). Первое выступление Ломоносова в печати, подписанное его полным именем. Нарушив «вечный мир», Швеция 27 июля 1741 года начала военные действия, вскоре же потерпев большой урон.
(1) Лев – герб Швеции.
(2) В другой на Финских раз полях. Первой победой Ломоносов считает взятие Выборга в 1710 г.
(3) Градив – подразумевается Карл XII, бежавший после поражения под Полтавой в Турцию и в 1715 г. возвратившийся в Швецию.
(4) Приход Венеры и Дианы. Преемник Карла XII, шведский король Фредерик I (1676–1751), увлекался галантными похождениями и охотой.
(5) Лилеи – герб Франции, подстрекавшей Швецию на реваншистскую войну с Россией.
(6) Секвана – латинское наименование Сены. Здесь намек на французскую дипломатию.
(7) Эта – гора, на которой погиб Геракл, когда Деянира послала ему пропитанную ядом одежду. Ломоносов сравнивает с поступком Деяниры поведение Франции, толкавшей Швецию на гибель.
(8) Войны врата – врата храма Януса.
(9) Зачем ваш сбор у нас стоит? Имеются в виду военные приготовления Швеции на территории Финляндии в 1739–1741 гг.
(10) Аннин – т. е. Анны Иоанновны.
(11) Вторая есть – т. е. правительница Анна Леопольдовна (1718–1746).
(12) Коль близко наша к вам столица! Перед объявлением войны шведские войска находились на расстоянии одного перехода от Выборга.
(13) Столп и град. Перед началом войны шведы вели фортификационные работы в Вильманстранде, превратив город в крепость.
(14) Гремит Стокгольм трубами ярко. Манифест об объявлении войны с Россией был оглашен в Стокгольме 28 июня 1741 г. под звуки труб.
(15) Вечный мир – Ништадтский мир, заключенный со шведами Петром I в 1721 г.
(16) К трудам избранной наш народ. Ломоносов использует строку из «Оды на взятие Хотина», остававшейся еще не напечатанной.
(17) Гекла – вулкан в Исландии.
(18) Атлантские горы – Атласские, на северо-западе Африки.
(19) Четвертая часть – Америка.
(20) За нами пушки. Русские войска захватили под Вильманстрандом 12 пушек и одну мортиру.