пропитанную ядом рубашку, и тот, надев ее, скончался в страшных муках.
Акростих: YEADVIGAM (т. е. моя Ядвига). В переводе: МОЯ ЯДВИГА.
Паллада — Афина
«Марс ... предстал нагим пред всеми!». Имеется в виду мифологический эпизод, когда Гефест, застав свою жену, Афродиту, с Марсом, накинул на них тонкую сеть, выставив на посмешище олимпийским богам.
Стихотворение отражает какой-то эпизод пребывания в Кракове, где поэт вел довольно раскованную жизнь.
Еще одно «веселое» воспоминание о Кракове.
Эти пять стихотворений, каждое из которых составляет одну строфу, сохранились до настоящего времени в исконном виде, запечатленные рукой Балашши. Многие из них представляют собой в большей или меньшей мере переработанные автором строфы из собственных стихотворений.
Три гимна Пресвятой Троице (лат.).
Гимны написаны, скорее всего, в разное время; но Балашши, работая над сборником, объединил их вместе. По наблюдению И. Хорвата, общее количество строк в трех гимнах — 99, что едва ли случайность.
Гимн первый, Господу Богу, утоляющему беды (лат.).
Навуходоносор — царь Вавилона (Даниил, 5, 25-34). Бог, разгневавшись на него, на семь лет обрек на прозябание в зверином образе. После этого Навуходоносор обрел прежний облик, к нему вернулись разум и власть, и он стал восхвалять Бога.
Гимн второй. Богу Сыну, покровителю воинских добродетелей (лат.)
Голиаф, Давид, Иеффай, Самсон, Юдифь, Гедеон, Иуда Маккавей — библейские персонажи, прославившиеся воинской доблестью или одержавшие победу над врагами хитростью.
Гимн третий, к Святому Духу, покровителю счастливого брака (лат.).
Святой Дух является, в понимании Балашши, и покровителем любви и брака.
Стихотворение выдержано в духе псалма, но является самостоятельным произведением.
О, дитя (нем.).
Перевод 27 псалма на венгерское песнопение в соответствии с парафразом Бьюкенена (лат.).
Джордж Бьюкенен (1506-1582) — шотландский общественный деятель, один из лидеров Реформации. Его латинские стихотворные переложения псалмов в то время были широко известны.
Из псалма 54. Господи, во имя твое охрани мя и т. д.
Из псалма 42.
Акростих: BALASSI BALINT.
Богу, господину жизни и смерти. Из оды: «На кого, о всевышний Боже, Ты, смягчившись, однажды взглянешь отеческим взглядом» и т.д. (лат.).
Балашши, по всей очевидности, чувствовал себя похожим на библейского Давида: тот тоже был воином и писал псалмы, тоже соблазнял чужих жен и т.д.
Сион — холм в Иерусалиме. Часто употребляется как название самого Иерусалима, а укрепление стен Сиона понимается как восстановление истинной веры.
В России Балашши стал известен в XIX в.; статья о нем есть уже в первом издании Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона: он упоминается здесь как Балашша Балинт, барон Дярмати и Кеккё.
Фибоначчи (Леонардо Пизанский (XII—XIII вв.)) — итальянский математик, чье открытие “последовательности Фибоначчи” до сих пор имеет большое значение в математике.
Здесь и в дальнейшем стихи даются в прозаическом переводе.