Джон Генри Паттерсон
Людоеды из Цаво
Вступление
Предисловие
Глава I. Мой приезд в Цаво
Глава II. Первое появление людоедов
Глава III. Нападение на товарный вагон
Глава IV. Строительство моста через Цаво
Глава V. Неприятности с рабочими
Глава VI. Царство террора
Глава VII. Чудесное спасение окружного офицера
Глава VIII. Смерть первого людоеда
Глава IX. Смерть второго людоеда
Глава X. Строительство моста завершено
Глава XI. Суахили и другие туземные племена
Глава XII. Ночь в погоне за бегемотом *
Глава XIII. День на нагорье Ндунгу
Глава XIV. Находка логова людоедов
Глава XV. Неудачная охота на носорога
Глава XVI. Рассказ вдовы
Глава XVII. Разъярённый носорог *
Глава XVIII. Львы на равнинах Ати *
Глава XIX. Разбитый караван
Глава XX. День на реке Ати
Глава XXI. Масаи и другие туземные племена
Глава XXII. Как Рошан Хан спас мою жизнь **
Глава XXIII. Удачная охота на льва **
Глава XXIV. Последний шикар Буты **
Глава XXV. Людоед в железнодорожном вагоне
Глава XXVI. Работа в Найроби – вторая половина *
Глава XXVII. Находка новой канны *
Приложения
Современные фотографии
Карта Британской Восточной Африки
Меня охватывают величайшие сомнения, когда я представляю эти страницы на суд публики. Но друзья, которые слышали о моём довольно необычном опыте, так часто уговаривали меня написать отчёт о моих приключениях, что после долгих раздумий я согласился.
Несомненно, многие читатели, которые никогда не покидали пределов цивилизации, решат, что в некоторых описаниях есть преувеличение. Могу их заверить, что я, наоборот, смягчал факты и старался дать простой и откровенный отчёт о действительных событиях.
Следует помнить, что в описываемые времена условия в Британской Восточной Африке отличались от нынешних. Железная дорога, которая изменила облик этой местности и на своих поездах принесла цивилизацию, тогда только строилась. Страна, через которую она пролегала, находилась в примитивном, диком состоянии, а удалённые от железной дороги места до сих пор находятся в том же состоянии.
Если этот простой отчёт о двухлетней работе и охоте покажется кому-то интересным или привлечёт хоть немного внимания к прекрасной и бесценной территории на экваторе, которой мы владеем, я буду более чем вознаграждён за трудности, возникшие при его написании.
Я остаюсь в большом долгу перед миссис Сирил Уорд, сэром Гилфордом Моулсвортом, мистером Т. Дж. Спунером и мистером С. Роусоном за разрешение использовать сделанные ими фотографии. А также я горячо благодарю опытного африканского первопроходца мистера Ф. К. Селуса[2], который был столь любезен, что написал предисловие к моей небольшой книге.
Дж. Г. П.
Август 1907 года.
Примерно семь-восемь лет назад на страницах «Филд»[3] я прочитал краткий отчёт полковника Дж. Г. Паттерсона, в то время инженера на строительстве Угандийской железной дороги, о львах-людоедах из Цаво.
Мой собственный опыт африканской охоты тут же сказал мне, что каждое слово в этом захватывающем повествовании – это истинная правда. Более того, я понял, что автор проявил большую скромность. Он лишь немного рассказал об опасностях, которые подстерегали его, когда он ночью пытался убить чудовищных людоедов, особенно в тот раз, когда подкарауливал одного из ужасных зверей с шаткого помоста. К счастью, он не потерял хладнокровия и убил льва, который собирался прыгнуть на него. Но если бы лев напал сзади, то, думаю, полковник Паттерсон пополнил бы собой список жертв. Я знаю три случая, когда львы стягивали людей с деревьев или с платформ, более высоких, чем та шаткая конструкция, на которой стоял полковник Паттерсон.
С Геродота до наших дней рассказано и написано бесчисленное количество историй о львах. Я сам записал несколько. Но никакая история о львах не сравнится с рассказанной полковником Паттерсоном долгой, драматичной историей о людоедах из Цаво. В обычной истории о льве повествуется о приключениях зачастую ужасных и волнующих, но длившихся несколько ночных часов. Рассказ о людоедах из Цаво – это эпос о чудовищных трагедиях, которые продолжались несколько месяцев, а конец им положили силы и решительность одного человека.
Через несколько лет после чтения первого отчёта о людоедах из Цаво я познакомился с президентом Рузвельтом. Я рассказал ему всё, что помнил. Он так сильно заинтересовался – его вообще интересовали настоящие истории о повадках диких животных, – что попросил меня прислать ему отчёт из «Филд». Я выполнил просьбу. В последнем письме, которое я от него получил, президент Рузвельт написал: «Я считаю, что две статьи об угандийских львах-людоедах, которые вы мне прислали, это самый замечательный отчёт из всех, что я читал. Очень жаль, что он не сохранён в более долговечном виде». Что ж, теперь я рад, что он сохранён в более долговечном виде. Рискну заверить полковника Паттерсона, что президент Рузвельт будет одним из самых неравнодушных читателей его книги.
Возможно, главы о людоедах из Цаво покажутся кому-то более увлекательными, чем остальная часть книги полковника Паттерсона. Но, думаю, большинство читателей согласится, что интерес представляет вся книга. Отчёт полковника Паттерсона о трудностях, с которыми он столкнулся при строительстве надёжного постоянного моста через реку Цаво, – это удивительное чтение. Храбрость, которую он проявил при охоте на львов, носорогов и других опасных животных, была превзойдена отвагой, тактичностью и решительностью, которую он показал при подавлении грозного восстания рабочих-индусов.
Наконец, позвольте мне сказать, что я провёл два отличных вечера, читая корректуру книги полковника Паттерсона. И смею уверить его, что время пролетело, как в сказке. Я не мог оторваться от книги с первой до последней страницы, поскольку чувствовал, что каждое слово в ней – правда.
Ф. К. Селус
Уорплесдон, Суррей
18 сентября 1907 года.
Глава I
Мой приезд в Цаво[4]
1 марта 1898 года, около полудня я впервые появился в узкой, немного опасной гавани Момбасы на восточном берегу Африки. Город лежит на острове с тем же названием, отделённом от материка очень узким проливом – это и есть гавань. Наше судно медленно входило в пролив, приближаясь к причудливой старой крепости, построенной португальцами более трёхсот лет назад. Меня поразила странная красота пейзажа, который открывался передо мной. Вопреки моим ожиданиям, всё выглядело свежим и цветущим. Казалось, остров опутан волшебными чарами Востока. Старинный город купался в блестящих солнечных лучах и отражался в ленивом, неподвижном море. Его плоские крыши и ослепительно белые стены виднелись из-за качающихся кокосовых пальм, громадных баобабов и раскидистых манговых деревьев. Тёмный фон лесистых холмов и склонов служил подходящей рамой для этой прекрасной и неожиданной для меня картины.