My-library.info
Все категории

Жюль Верн - Дети капитана Гранта

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Жюль Верн - Дети капитана Гранта. Жанр: Путешествия и география издательство Машиностроение, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дети капитана Гранта
Автор
Издательство:
Машиностроение
ISBN:
нет данных
Год:
1983
Дата добавления:
4 август 2018
Количество просмотров:
772
Читать онлайн
Жюль Верн - Дети капитана Гранта

Жюль Верн - Дети капитана Гранта краткое содержание

Жюль Верн - Дети капитана Гранта - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Дети капитана Гранта» — роман географический, в котором яркими красками изображены флора и фауна Южной Америки, Австралии, Новой Зеландия. Писатель выразительно показывает, в каком положении оказалось коренное население описываемых стран, попавшее под владычество колонизаторов.

Бесстрашный шотландец — капитан Грант — отправляется в опасное путешествие с целью исследовать острова Тихого океана. Когда его корабль терпит крушение, лорды адмиралтейства в Лондоне отказываются послать экспедицию на поиски Гранта. Тогда его соотечественник Гленарван снаряжает судно и берет с собой детей капитана.

Перевод с французского А. Бекетовой.

Послесловие Г. Леновля.

Иллюстрации Риу Э. (Édouard Riou).

Оформление С. Пожарского.


Текст печатается по изданию Жюль Верн «Дети капитана Гранта» («Библиотека приключений»), М., Детгиз, 1956.

Дети капитана Гранта читать онлайн бесплатно

Дети капитана Гранта - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Назад 1 ... 173 174 175 176 177 178 Вперед

38

Sem duvida, um Patagao? — Конечно, вы патагонец?

39

Dizeime! — Отвечайте!

40

Vos compriendeis? — Вы понимаете?

41

No comprendo — Не понимаю.

42

Espanol? — Испанец?

— 43

Si, si! — Да, да!

44

Девяносто три мили — 150 километров. (Примеч. автора.)

45

Рестреадорес — Грабители на равнинах (Примеч. автора.)

46

Suvo padre! — Его отец!

47

По этой причине зима в Исландии мягче, чем в Ломбардии. (Примеч. автора.)

48

Тридцать одна миля — 50 километров. (Примеч. автора.)

49

Баррерос — Земли, пропитанные солью. (Примеч. автора.)

50

Эстанции — большие скотоводческие фермы.

51

Колонисты Западной Европы, заселявшие Америку, беспощадно обращались с индейцами, сгоняя их с земель, искони принадлежавших им, спаивая водкой и истребляя. Индейцы оказывали сопротивление пришельцам, но в конце концов были побеждены и почти истреблены завоевателями.

52

Баски — народ, населяющий испанские и французские склоны Пиренеев.

53

Фонда — постоялый двор.

54

Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение из ста быков. В переносном смысле — одновременная массовая гибель живых существ.

55

Anda, anda! — Скорей, скорей!

56

При обращении к мальчику слово «мистер» заменяется словом «мастер».

57

Amigos! — Друзья!

58

Quien sabe! — Кто знает!

59

Меркатор (1512–1594) — нидерландский географ-картограф; изобрел особый способ измерения больших расстояний на земной поверхности. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации, а в картографии употребляются и в настоящее время.

60

Сто семьдесят шесть градусов — По Цельсию 80 градусов.

61

Флибустьеры — морские разбойники в XVII веке. Сыграли видную роль в борьбе Англии и Франции с Испанией за колонии. Грабили преимущественно Испанию и ее колонии.

62

Лье — французская мера длины, равная 4,5 км.

63

Сван-Ривер — Лебяжья река.

64

Муссоны — ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года, причем летнее обычно противоположно зимнему. (Примеч. автора.)

65

Штормгласс — стеклянный сосуд, содержащий такой состав, который меняет свой цвет в зависимости от направления ветра и атмосферного давления. (Примеч. автора.)

66

Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если за ним следуют по тому же пути другие суда.(Примеч. автора.)

67

Ахтерштевень — Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Примеч. автора.)

68

Сипаи — наемные солдаты англо-индийской армии из местного населения (индусов).

69

Линкольн (1809–1865) — президент Соединенных Штатов.

70

Негоциан — торговец.

71

«Spiro — spero» — «Пока дышу — надеюсь» (лат.).

72

«Такури мате Марион!» — «Такури убил Мариона!»

73

Перлинь — корабельный пеньковый канат.

74

Минотавр — в греческой мифологии чудовище с телом человека и головой быка.

75

Армия Ганнибала, задержавшись в Капуе, совершенно разложилась.

Назад 1 ... 173 174 175 176 177 178 Вперед

Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дети капитана Гранта отзывы

Отзывы читателей о книге Дети капитана Гранта, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.