25
…двадцать дукатов за шкуру леопарда… — Дукат — золотая монета, впервые появившаяся в Венеции в конце XIII в.; впоследствии дукаты чеканились во многих европейских странах; в данном случае имеются в виду нидерландские дукаты.
Стр. 46. Это был владелец «инхеньо»… — В оригинальном тексте, где это португальско-бразильское слово встречается несколько раз, оно везде напечатано Дефо с ошибкой: ingenio, вместо — engenho (энженьо); так в Бразилии называют сахарный завод с плантацией сахарного тростника; бразильское «сеньор де энженьо» — помещик. Выше Дефо также неточно транскрибировал обращение к Робинзону капитана португальского корабля, который должен был сказать «senhor inglese» — «сеньор инглезе», то есть «господин англичанин».
Стр. 49. …купцами из Сан-Сальвадора… — См. прим. к стр. 45 (см. коммент. 24 — верстальщик).
…негров-невольников для работы в Бразилии. — Ввоз невольников-негров на европейских кораблях из Африки в Бразилию начался с конца XVI в., вскоре после захвата и колонизации Бразилии португальцами, и продолжался непрерывно в XVII и XVIII вв. Отметим сложное и противоречивое отношение Дефо к работорговле. Задолго до создания «Робинзона Крузо» Дефо посвятил несколько смелых стихов торговле европейцев африканскими неграми в большом сатирико-дидактическом стихотворении «Исправление нравов» (1702), в котором он клеймил пороки своего времени. Эти стихи считаются одним из первых в английской поэзии гуманистических протестов против бесчеловечного обращения с невольниками и против «торговцев человеческими душами». Дефо резко осуждает здесь тех купцов, считающихся христианами, которые торгуют африканскими неграми.
Невинные туземцы бесчестно заманиваются ими в ловушки,
И человеческие души вымениваются на безделушки,
Несчастных увозят в христианские страны,
Чтобы они трудились в еще худших пустынях,
Нежели те, в которых они когда-то жили.
Мучения, которым подвергаются обманутые невольники, неописуемы, утверждает Дефо и подчеркивает, что наихудшими из владельцев являются голландцы и в особенности испанцы:
…Испанская жестокость
Склонна мучить тело и растлевать разум.
С этим стихотворным протестом можно сравнить замечания Дефо о бесчеловечном обращении с невольниками-неграми в английской колонии Виргинии в Америке в романе «Полковник Джек» (1722). Тем не менее за четыре года до написания приведенных выше стихотворных строк (в «Исправлении нравов») Дефо в своем «Опыте о проектах» рекомендовал английскому правительству закупить в Гвинее двести негров для общественных работ, а в написанном на целое десятилетие позже «Робинзона Крузо» «Плане английской торговли» (1728) Дефо подчеркивал, что ослабевающая торговля Англии с Африкой может быть существенно подкреплена такой статьей, как работорговля. Из приведенных сопоставлений можно заключить, что в вопросе о работорговле, как и во многих других вопросах, которые поднимал роман о Робинзоне, Дефо оставался типичным представителем своего времени и своего класса.
«Асьенто» (исп. asiento) — контракт, договор об откупе, об обложении налогом; это слово также означало привилегию на работорговлю, выдававшуюся от имени испанского короля. В Англии это слово получило известность не ранее 1713 г., когда между испанским и английским правительствами был заключен так называемый «Договор об асьенто». «Договор об асьенто» действовал в течение всей жизни Дефо и был отменен только в 1739 г., все это время служа поводом для постоянных пререканий между испанским и английским правительствами.
Стр. 51. Мыс Святого Августина находится в северной части Бразилии.
Фернандо ди Норонья — остров вулканического происхождения в Атлантическом океане, близ берегов Бразилии. Как видно из дальнейшего рассказа, корабль повернул на запад, держа курс на остров Барбадос в Караибском море.
Стр. 52. …ближе к реке Ориноко… — На титульном листе первого издания «Робинзона Крузо» река названа «Оронукве» (Oronooque), в тексте романа она именуется «Оруноко» (Oroonoko); общепринятое ныне название этой южноамериканской реки (в нынешней Венесуэле) — Ориноко. Область, прилегающая к Ориноко, была открыта Колумбом в 1498 г. Дефо издавна интересовался ею, тем более что в его время она была еще плохо картографирована и описана. В особенности Дефо увлечен был книгой Уолтера Роли (Raleigh) «Рассказ об обширной, богатой и прекрасной империи Гвианы» (1596), смелого авантюриста и путешественника елизаветинской поры, мечтавшего отвоевать у испанцев весь богатый край, с его неисчерпаемыми, как ему казалось, россыпями золота. У. Роли рассказывал, как он поднимался вверх по течению реки Ориноко и строил планы захвата ее британскими колонистами; заключенный в Тауэр на целое десятилетие, Роли и там продолжал мечтать о дальнейших путешествиях; в 1616 г. он получил разрешение вторично отправиться на реку Ориноко за золотом, но эта экспедиция была неудачной, и по возвращении в Англию он был казнен (1618 г.). Еще в начале своей деятельности Дефо представил Вильгельму III проект, всецело основанный на мечтаниях Роли; и позже Дефо продолжал тщательно изучать все описания Роли и других путешественников; возможно, что в руках Дефо была также карта, нарисованная Роли по возвращении из его первого путешествия (один из экземпляров этой карты, хранящийся в Британском музее, имеет пометки, сделанные, по-видимому, рукой Дефо). Через год после издания «Робинзона Крузо» Дефо выпустил в свет «Историческое известие» о путешествиях Роли (1720); известно также, что Дефо готовил особую брошюру для «Компании южных морей» с проектом отправки в устье Ориноко нескольких кораблей британского флота. Все это свидетельствует, что у Дефо были основания поселить Робинзона на одном из островов Атлантического океана, приблизительно на широте устья реки Ориноко.
Стр. 57. …набил карманы сухарями… — Ошибка Дефо: на предшествующей странице Робинзон утверждает, что он подплыл к кораблю «раздевшись».
Стр. 64. …не более ста ярдов… — Один ярд равен трем футам (91 см).